"معاناة الشعب العراقي" - Translation from Arabic to English

    • the suffering of the Iraqi people
        
    • the sufferings of the Iraqi people
        
    • the suffering of the people of Iraq
        
    • the sufferings of the people of Iraq
        
    • suffering of the Iraqi people and
        
    However, the Iraqi Government was swift in rejecting this gesture, and thus it has prolonged the suffering of the Iraqi people. UN غير أن حكومة العراق قابلت هذه المبادرة بالرفض السريع، مما أطال معاناة الشعب العراقي.
    Furthermore, any peace-loving State that endeavoured to alleviate the suffering of the Iraqi people was accused of violating the sanctions regime. UN وأضاف أن أية دولة محبة للسلام تحاول التخفيف من معاناة الشعب العراقي تُتهم بأنها تخرق نظام العقوبات.
    An end to the suffering of the Iraqi people and recognition of their aspirations should be the guiding objectives. UN فإنهاء معاناة الشعب العراقي والاعتراف بتطلعاته يجب أن يكونا هدفين موجهين.
    The people of Kuwait understood the sufferings of the Iraqi people; they too had been the victims of that regime and its human rights violations for many months. UN ٦٣ - ومضى يقول إن شعب الكويت يفهم معاناة الشعب العراقي ﻷنه هو نفسه كان ضحية للنظام نفسه ولانتهاكاته لحقوق اﻹنسان على مدة عدة شهور.
    All of them are striving to alleviate the suffering of the Iraqi people and provide assistance, particularly in the fields of health and education. UN وتسعى جميعا لتخفيف معاناة الشعب العراقي وتقديم المساعدات، خاصة في مجالات الصحة والتعليم.
    The Iraqi Foreign Minister spoke of the suffering of the Iraqi people, implying that this was also the fault of anyone except his own Government. UN ولقد تحدث وزير الخارجية العراقي عن معاناة الشعب العراقي بما يعني أن ذلك كان أيضا من أخطاء كل الناس ما عدا حكومته.
    3. Its refusal to implement resolution 986 (1995), which is intended to alleviate the suffering of the Iraqi people. UN ٣ - رفضه لتنفيذ قرار المجلس اﻷخير ٩٨٦ الذي كان الهدف من ورائه تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    In Iraq, the suffering of the Iraqi people continues as that people lives under very cruel conditions. UN ففي العراق تستمر معاناة الشعب العراقي الذي يعيش ظروفا قاسية، بل وتتهدد أرضه بالتقسيم الذي لن نقبل به ولا بتكرسيه.
    In this context, we would like to appeal to the Security Council to lift the sanctions which are still in place against Iraq after such a long time, as the justifications for such sanctions no longer exist. the suffering of the Iraqi people has reached intolerable levels. UN وفي هذا السياق نود أن ندعو مجلس اﻷمن إلى رفع الحظر المفروض على العراق، بعد أن طال أمده، وانتفت مبررات فرضه، سيما وأن تفاقم معاناة الشعب العراقي بلغت حدا لا يجوز معه السكوت عليه.
    Iceland is determined to contribute to alleviating the suffering of the Iraqi people and has pledged funds to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for the provision of schooling for Iraqi children in Jordan. UN وأيسلندا مصممة على المساهمة لتخفيف معاناة الشعب العراقي وتعهدت بتقديم أموال لمفوضية الأمم المتحدة للاجئين للوفاء بالحاجات المدرسية للأطفال العراقيين في الأردن.
    In regard to the situation between Kuwait and Iraq, we in the Gambia have always maintained that the international community should, as a matter of urgency, find ways of alleviating the suffering of the Iraqi people. UN فيما يتصل بالحالة بين الكويت والعراق، كان رأينا في غامبيا دائما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، على سبيل الاستعجال، بالبحث عن طرق لتخفيف معاناة الشعب العراقي.
    This aggression also exposes the claims made by officials in the United States Administration that it was they that endeavoured to have the Security Council adopt its resolution 986 (1995), on the oil-for-food programme, in order to mitigate the suffering of the Iraqi people. UN كما يفضح هذا العدوان ادعاءات المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية بأنهم هم الذين سعوا إلى أن يتبنى مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الخاص ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء من أجل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    This aggression also exposes the claims made by officials in the United States Administration that it was they that endeavoured to have the Security Council adopt its resolution 986 (1995), on the oil-for-food programme, in order to mitigate the suffering of the Iraqi people. UN كما يفضح هذا العدوان ادعاءات المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية بأنهم هم الذين سعوا الى أن يتبنى مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الخاص ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء من أجل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    With regard to Iraq, he stressed the need to eliminate the suffering of the Iraqi people and called on the permanent members of the Security Council to consider lifting the sanctions. UN وفيما يتعلق بالعراق، شدد على الحاجة إلى إنهاء معاناة الشعب العراقي وطلب من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن ينظروا في أمر رفع الجزاءات.
    Given that there is general agreement that the suffering of the Iraqi people is growing worse, the Special Rapporteur hopes that the Government of Iraq's position will not continue to stand in the way of benefits going to the very many who desperately need them. UN فنطرا إلى أن ثمة اتفاقا عاما على أن معاناة الشعب العراقي تزداد سوءا، يأمل المقرر الخاص ألا يظل موقف حكومة العراق يقف في طريق انسياب المنافع إلى الكثيرين جدا الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    These facts refute the allegations by the Iraqi regime that Kuwait is seeking, by means of its policy and demands, to extend the embargo and increase the suffering of the Iraqi people. UN إن ذكر هذه الحقائق إنما هو لدحض ادعاءات النظام العراقي من أن الكويت تهدف في سياساتها ومطالبتها الى إطالة أمد الحصار وزيادة معاناة الشعب العراقي.
    The international community must come to grips with this issue, so as to ease the sufferings of the Iraqi people, even as it addresses the question of peace and security and the unresolved issues of Kuwaiti and third-country missing nationals and Kuwaiti property. UN وينبغي أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه القضية بغية التخفيف من معاناة الشعب العراقي فيما يتطرق إلى مسألة السلم والأمن، وقضايا المفقودين من مواطني الكويت والبلدان الثالثة الأخرى، والممتلكات الكويتية التي لم تحسم بعد.
    While entirely agreeing that the interdependence between the two Covenants did not exempt a country which considered itself to be the victim of a violation of one of the Covenants from implementing the provisions of the other, he felt bound to stress once again the sufferings of the Iraqi people, who were engaged in a daily struggle for survival in the face of hunger and lack of basic necessities, including medicines. UN وقال إنه، وإن كان متفقا تماما على أن الترابط بين العهدين لا يعفي بلداً يعتبر نفسه ضحية انتهاك ﻷحكام أحد العهدين من تنفيذ أحكام العهد اﻵخر، فهو يرى لزاما عليه أن يشدد مجددا على معاناة الشعب العراقي الذي يكافح يوميا من أجل البقاء وفي وجه الجوع والافتقار إلى المستلزمات اﻷساسية، بما فيها اﻷدوية.
    It was not only external factors that were to blame for the sufferings of the Iraqi people: the State also bore a responsibility in that regard and must take the appropriate remedial measures even before the normalization of relations was achieved. UN ولا ينبغي أن يُلقى باللائمة فقط على العوامل الخارجية في تفسير معاناة الشعب العراقي: فالدولة أيضا تتحمل مسؤولية في هذا الشأن ويجب وعليها أن تتخذ التدابير العلاجية المناسبة، حتى قبل تحقيق التطبيع في العلاقات.
    Despite all the obstacles Saddam Hussein has placed in our path, we must continue to ease the suffering of the people of Iraq. UN وعلى الرغم من جميع العقبات التي وضعها صدام حسين في طريقنا، يجب أن نواصل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    The Security Council decision to increase the oil-for-food programme for Iraq, authorizing the latter to sell US$ 5.2 billion worth of oil every six months, is also a welcome development. This will contribute to alleviating the sufferings of the people of Iraq. UN كما أن قرار مجلس اﻷمن زيادة برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق، الذي يأذن ببيع ما قيمته ٥,٢ بليون دولار من النفط كل ستة أشهر، إنما هو تطور يلقى الترحيب، ﻷنه يسهم في تخفيف معاناة الشعب العراقي. محمد نواز شريف
    I deeply regret the continuing suffering of the Iraqi people and hope that the sanctions imposed on Iraq can be lifted sooner rather than later. UN وأُعرب عن أسفي العميق لاستمرار معاناة الشعب العراقي وآمل أن ترفع الجزاءات المفروضة على العراق اليوم قبل الغد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more