"معاناة بشرية" - Translation from Arabic to English

    • human suffering
        
    • human sufferings
        
    Such exploitation causes untold human suffering and steals from its victims. UN ويسبب ذلك الاستغلال معاناة بشرية لا توصف ويسرق من ضحاياه.
    Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. UN ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة.
    Should the situation escalate any further it will only result in unnecessary human suffering and additional loss of life. UN وإذا اشتدت الحالة سوءا، فلن تسفر إلا عن معاناة بشرية ومزيد من إزهاق اﻷرواح دون أي مبرر.
    Africa continues to be plagued by long-term, and in some cases interrelated, crises and violent conflicts which have caused immense human suffering. UN وما زالت أفريقيا تعاني من الأزمات والصراعات العنيفة والطويلة الأجل، وفي بعض الحالات المتداخلة، التي تسببت في معاناة بشرية هائلة.
    Ten years of conflict have ravaged the region, leading to severe human suffering and to politically unstable and therefore dangerous situations. UN فعشر سنوات من الصراع خرَّبت المنطقة، وأدت إلى معاناة بشرية قاسية وإلى مواقف غير مستقرة سياسيا وبالتالي خطيرة.
    Thirdly, we are working to eliminate conventional weapons that cause unacceptable human suffering. UN ثالثاً، نعمل من أجل إزالة الأسلحة التقليدية التي تسبب معاناة بشرية غير مقبولة.
    The human suffering we witness in the region sometimes goes beyond imagination. UN فهول ما نشهده من معاناة بشرية في الإقليم يفوق كل خيال أحيانا.
    The current war in Iraq has divided the world, causing enormous human suffering and undermining international peace and security. UN ولقد أدت الحرب الحالية في العراق إلى انقسام العالم متسببة في معاناة بشرية هائلة وتقويض السلام والأمن الدوليين.
    We do so not merely because we are a State party, but also because of our deep regret over the fact that anti-personnel landmines have caused, and continue to cause, great human suffering in conflicts throughout the world. UN ونحن لا نفعل هذا لمجرد أننا دولة طرف فيها، بل أيضا لأسفنا الشديد إزاء حقيقة أن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تسببت، ولا تزال تتسبب، في معاناة بشرية كبيرة في الصراعات في كل أرجاء العالم.
    In addition to terrorism, unresolved regional conflicts, some threatening the security of the entire world, continue to cause human suffering. UN وإلى جانب الإرهاب، فإن الصراعات الإقليمية التي لم تحل، وبضعها يهدد أمن العالم قاطبة، ما زالت تسبب معاناة بشرية.
    Cases of private vengeance and denunciation have been cited as a frequent cause of severe human suffering. UN وقيل إن حالات الثأر الشخصي والوشاية كثيرا ما تسببت في معاناة بشرية شديدة.
    Sometimes, as in the case of land-mines, the deadly consequences persist for many years, causing human suffering and resulting in enormous costs. UN وأحيانا، كما هو الحال بالنسبة لﻷلغام البرية، تظل اﻵثار المميتة باقية لسنوات عديدة، تسبب معاناة بشرية ويترتب عليها تكاليف هائلة.
    Finally, we have established common ground about the need to cooperate to end the conflicts that still plague Africa, retarding development and causing immense human suffering. UN وأخيرا، أرسينا اﻷرضية المشتركة إزاء الحاجة الى التعاون ﻹنهاء النزاعات التي لا تزال تنكب بها أفريقيا، والتي تعيق التنمية وتسبب معاناة بشرية هائلة.
    Japan, with its unique past experience, honestly desires that the use of nuclear weapons, which would cause unspeakable human suffering, should never be repeated. UN إن اليابان، بتجربتها الماضية الفريدة، ترغب رغبة صادقة في ألا يكرر إطلاقا استخدام اﻷسلحة النووية، التي تتسبب في معاناة بشرية لا توصف.
    Moreover, the continent was racked by bloody ethnic and civil conflicts and wars that had led to unspeakable human suffering. UN يضاف الى ذلك الى أن القارة زعزعتها منازعات إثنية وأهلية وحروب دامية أسفرت عن معاناة بشرية تعجز الكلمات عن وصفها.
    An exodus of over 150,000 people from the Serb Krajina has started, entailing enormous human suffering. UN فقد بدأت عملية نزوح خرج فيها ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ شخص من كرايينا الصربية، وبدأت معها معاناة بشرية هائلة.
    The younger generation must be warned against prejudice, especially against the prejudice of racial hatred, which has always led only to immeasurable human suffering. UN ويجب تحذير اﻷجيال الشابة من مغبة التحامل، لا سيما التحامل الناجم عن كراهية عنصرية، الذي يؤدي دائما إلى معاناة بشرية لا توصف.
    Actually, the continents have grown closer together and no disease or human suffering can be contained within a State's borders. UN والواقع أنه مع تناقص المسافات بين القارات لم يعد في اﻹمكان حصر أي مرض أو أي معاناة بشرية داخل دولة بعينها.
    He noted that in the past three years, the United States and its Territories had experienced several natural disasters which had caused enormous human suffering and billions of dollars in losses, not all of which had been covered by insurance. UN وأشار الى أن الولايات المتحدة واﻷقاليم التابعة لها شهدت في السنوات الثلاث اﻷخيرة عدة كوارث طبيعية سببت معاناة بشرية هائلة وخسائر تقدر ببلايين الدولارات، لم تكن جميعها مغطاة بالتأمين.
    Japan, the only country to have suffered a nuclear attack, honestly desires that the use of nuclear weapons, which cause unspeakable human suffering, never be repeated. UN إن اليابان، كونها البلد الوحيد الذي عانى من هجوم نووي، ترغب رغبة صادقة في ألا يتكرر أبدا استخدام اﻷسلحة النووية الذي تسبب في معاناة بشرية لا توصف.
    Thus, for instance, we would welcome the resumption of the CD's work on the issue of transparency in armaments, a matter that has, unfortunately, for too long evaded the Conference, despite the fact that conventional weapons inflict so great a toll in conflicts and human sufferings worldwide. UN ومن ثم فإننا سنرحب مثلاً باستئناف أعمال مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة الشفافية في مجال التسلح وهو أمر أفلت للأسف من المؤتمر بالرغم من أن الأسلحة التقليدية تؤدي إلى إصابة ووفاة أعداد غفيرة من الأشخاص في المنازعات وتسبب معاناة بشرية شديدة في العالم أجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more