"معاناة كبيرة" - Translation from Arabic to English

    • great suffering
        
    • much suffering
        
    • considerable suffering
        
    • great hardship
        
    • immense suffering
        
    • enormous suffering
        
    • her moral suffering
        
    • suffered greatly
        
    This historic and hopeful day was reached only after great suffering and almost unimaginable loss. UN إن هذا اليوم التاريخي المفعم بالأمل لم يتم بلوغه إلا بعد معاناة كبيرة وتقريبا بخسارة لا يمكن تصورها.
    Civil wars continue to cause great suffering to innocent victims. UN ولا تزال الحروب المدنية تتسبب في معاناة كبيرة لضحايا أبرياء.
    While causing great suffering and death to innocent people, these hidden killers also create tremendous obstacles to the development of the economic and social infrastructure of the affected nations. UN وبينما تتســبب هذه الأسلحة القاتلة الخفية في معاناة كبيرة لﻷشخاص اﻷبرياء وفي موتــهم، فإنها تخلق أيضا عقبات هائلة لتنمية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتضررة.
    I feel guilty that I am not hungry, and helpless in the face to so much suffering. Open Subtitles أشعربالذنبلأننالانجوع ، وبالعجز أمام معاناة كبيرة كهذه.
    Japan had caused considerable suffering to the peoples of many countries but had issued an apology, upholding the principle of resolving all matters peacefully. UN وذكر أن اليابان قد تسببت في معاناة كبيرة لشعوب العديد من الدول لكنها أصدرت اعتذارا بهذا الصدد، متمسكة بمبدأ حل جميع المسائل بالوسائل السلمية.
    Terrorism, by its very nature, was an indiscriminate crime which caused great suffering and seriously affected mental and physical health. UN فالإرهاب بطبيعته جريمة عشوائية تتسبب في معاناة كبيرة وتمس بالصحة العقلية والبدنية مسا خطيرا.
    It is undeniable that the Kosovars have endured great suffering and terrible treatment in the past. UN ولا يمكن إنكار أن سكان كوسوفو تحملوا معاناة كبيرة ومعاملة بشعة في الماضي.
    It was noted that such an imposition was contrary to international law, led to great suffering among civilians and hampered the right to development. UN ولوحظ أن القيام بهذا الفرض يتعارض مع القانون الدولي، وأنه قد تسبب في معاناة كبيرة في صفوف المدنيين وأعاق الحق في التنمية.
    As reflected in the report, violence continues unabated, causing great suffering to and taking the lives of the people in the region. UN وكما هو مبين في التقرير، ما زال العنف مستمرا بلا هوادة، مما يسبب معاناة كبيرة لسكان المنطقة ويودي بحياتهم.
    Moreover, it has caused great suffering among innocent Cuban people and continues to create needless tension between neighbouring countries. UN فضلاً عن ذلك، فإنه سبب معاناة كبيرة لشعب كوبا البريء ولا يزال يسبب توترات لا داعي لها بين البلدين الجارين.
    The principle does not stipulate that a legitimate target is not to be attacked if it would cause great suffering. UN والمبدأ لا ينص على أنه لا تجوز مهاجمة هدف مشروع إذا كان ذلك يحدث معاناة كبيرة.
    The crisis in Liberia has brought great suffering to the people of that African country of the South Atlantic. UN لقد أحدثت اﻷزمــة فــي ليبريا معاناة كبيرة لشعب ذلك البلد الافريقي في جنوب اﻷطلسي.
    He's talking of a man who knew great suffering and humiliation, the man who taught us that, through faith, we will find salvation in him. Open Subtitles وهو يتحدث عن رجل الذين عرفوا معاناة كبيرة والإذلال، الرجل الذي علمنا أنه من خلال الإيمان،
    He has the face of a man who has known great suffering. Open Subtitles وتظهر على وجهه ملامح من خاض معاناة كبيرة
    - Wilfully causing great suffering or serious injury to the body or health of a protected person, including rape; UN - التسبب عمدا في معاناة كبيرة أو إصابة جسيمة للشخص المشمول بالحماية، سواء في بدنه أو صحته، بما في ذلك الاغتصاب؛
    It was a disgrace that the Third Committee did not firmly condemn the United States Government's policy of aggression against Cuba and, in particular, its economic, (Mr. Fernández Palacios, Cuba) commercial and financial blockade, which had caused great suffering. UN وأنه لمن الخزي ألا تدين اللجنة الثالثة وبشدة السياسة العدوانية التي تنتهجها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا، وخاصة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تمارسه ضدها، والذي تسبب في معاناة كبيرة.
    This policy, said to be used as a deterrent for “terrorism”, causes a family much suffering and makes it difficult to cope with the loss. UN وقيل إن هذه السياسة التي ترمي إلى ردع " اﻹرهاب " ، تسبب معاناة كبيرة لﻷسر فيصعب عليها تحمل فقد أبنائها.
    As the social safety net in many countries consists of government jobs and services, downsizing government has meant considerable suffering, and often with a political price to be paid. UN وبما أن شبكة اﻷمان الاجتماعية في العديد من البلدان تتمثل في الوظائف والخدمات الحكومية، فإن تقليل دور الحكومة أدى إلى معاناة كبيرة وغالبا إلى دفع ثمن سياسي.
    The lack of a budget has generated great hardship for many, including the most vulnerable, whose services the city has been unable to finance. UN وتسبب الافتقار إلى ميزانية في معاناة كبيرة للعديد من الناس، بمن فيهم أضعف الناس الذين لا تستطيع المدينة تمويل الخدمات المقدمة إليهم.
    These criminal practices, in addition to causing immense suffering to the children and their parents, also lead to considerable conflicts of interest between persons who adopt these children in good faith and members of the families of the disappeared parents. UN وهذه الممارسات الجنائية، إضافة إلى أنها تلحق معاناة كبيرة بالطفل وبوالديه، تؤدي أيضا إلى تضارب كبير في المصالح بين الأشخاص الذين يتبنون هؤلاء الأطفال بحسن نية وأفراد أسرة الأشخاص المختفين.
    These conflicts are inflicting enormous suffering on innocent civilians by causing massive dislocations of people, humanitarian distress and serious violations of human rights. UN وتؤدي هذه الصراعات إلى معاناة كبيرة للمدنيين اﻷبرياء نتيجة للتشريد الجماعي لﻷفراد والمآسي اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    On both sides, innocent people have suffered greatly. UN وعانى الأبرياء على كلا الجانبين معاناة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more