"معاناة لا توصف" - Translation from Arabic to English

    • untold suffering
        
    • unspeakable suffering
        
    • untold hardship
        
    • the untold
        
    • untold sufferings
        
    The drug menace has brought untold suffering to mankind. UN لقــد سبـب خطــر المخدرات معاناة لا توصف للبشرية.
    Further delays would result in the continuation of an armed conflict that has already brought untold suffering to the people of Angola. UN ومن شأن المزيد من التأخيرات أن يؤدي إلى استمرار نزاع مسلح نجمت عنه معاناة لا توصف بالنسبة إلى شعب أنغولا.
    Even in the best of times, sanctions, embargoes and economic blockades invariably inflict untold suffering on the citizens of the country being targeted by such punitive measures. UN وحتى في أفضل الأوقات تعمل نظم الجزاءات والحظر والحصار الاقتصادي بدرجات متباينة على إنزال معاناة لا توصف بمواطني البلد الذي تستهدفه التدابير العقابية تلك.
    Those weapons continue to bring untold suffering to people in the developing countries, Lesotho included. UN حيث لا تزال تلك الأسلحة تتسبب في معاناة لا توصف للسكان في البلدان النامية، بما فيها ليسوتو.
    This has caused unspeakable suffering in the affected regions and leads to insecurity, instability and poverty. UN وقد تسبب ذلك في معاناة لا توصف في المناطق المتضررة وهو يؤدي إلى انعدام الأمن والاستقرار وإلى الفقر.
    These illegal sanctions have caused untold suffering among Zimbabweans, who alone should be the deciders of regime change. UN وتسببت هذه الجزاءات غير القانونية في معاناة لا توصف بين الزمبابويين، الذين ينبغي أن يقرروا وحدهم تغيير النظام.
    They cause untold suffering among civilians caught up in armed conflicts and their aftermath. UN وهي تسبب معاناة لا توصف بين صفوف المدنيين المحاصرين في الصراعات المسلحة وما بعدها.
    The menace of anti-personnel landmines has continued to wreak havoc and to cause untold suffering to innocent civilians. UN والتهديد الذي تنطوي عليه اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ما زال يحمل الدمار ويسبب معاناة لا توصف للمدنيين اﻷبرياء.
    Governments and insurgency groups bore the primary responsibility for conflict, which inflicted untold suffering on children. UN فالحكومات والجماعات المتمردة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن النزاعات، التي تتسبب في معاناة لا توصف للأطفال.
    Furthermore, the embargo continues to cause untold suffering for its civilian population. UN وما برح الحصار يسبب، علاوة على ذلك، معاناة لا توصف لسكانها المدنيين.
    Economic imbalances and, especially, intolerance and bigotry continue to cause untold suffering for peoples throughout the world. UN ولا تزال الاختلالات الاقتصادية والتعصب والنفاق بشكل خاص تتسبب في معاناة لا توصف للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    The harmful effects of cluster munitions, which create untold suffering to civilian populations in many countries, are a particular cause of concern. UN وتشكل الآثار الضارة للذخائر العنقودية، التي تتسبب في معاناة لا توصف للسكان المدنيين في العديد من البلدان، مصدر قلق خاصا.
    Having endured untold suffering for more than half a century, the people of the Middle East long for the advent of peace and a tranquil life. UN شعوب الشرق الأوسط تـتوق إلى السلام والحياة الهادئـة، بعد معاناة لا توصف منذ أكثر من نصف قرن.
    In many parts of the world, poverty and disease cause untold suffering and give rise to pressing security concerns. UN وفي بقاع عديدة من العالم, تسبب الفقر والمرض في معاناة لا توصف, وفي شواغل أمنية ملحة.
    Those measures have caused untold suffering to the people of Cuba. UN فقد سببت هذه التدابير معاناة لا توصف لشعب كوبا.
    The Palestinian question should be resolved without further delay, as it is causing untold suffering to the people in the occupied territories. UN ينبغي حل القضية الفلسطينية بدون المزيد من التأخير، حيث أنها تتسبب في معاناة لا توصف لسكان الأراضي المحتلة.
    It has caused untold suffering to the world community, and its toll is rising. UN وقد سبب معاناة لا توصف للمجتمع العالمي، وخسائره لا تزال في ازدياد.
    The tragedy of the unilateral embargo is that it continues to cause untold suffering to the people of Cuba. UN ومأساة الحظر الانفرادي أنه لا يزال بتسبب في معاناة لا توصف للشعب الكوبي.
    On the international level, the tragic conflicts in Rwanda, Somalia, Liberia and the former Yugoslavia — to refer only to them — bear witness eloquently to the fragility of the international order that emerged from the end of the cold war, and also to the inability of present structures to provide an adequate collective response when national stability breaks down and when the ensuing internal conflicts give rise to unspeakable suffering. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن الصراعات المأساوية في رواندا والصومال وليبريا ويوغوسلافيا السابقة - على سبيل المثال لا الحصر - تشهد ببلاغة على هشاشة النظام الدولي الذي بزغ منذ نهاية الحرب الباردة، كما تشهد على عجز الهياكل الحالية عن توفير استجابة جماعية تفي بالغرض عندما ينهار الاستقرار الوطني وتؤدي الصراعات الداخلية إلى معاناة لا توصف.
    CARICOM member States have been consistent over the years in their opposition to the embargo, which has caused untold hardship to the people of Cuba. UN لقد ظلت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية على مر السنين ثابتة في موقفها من الحصار الذي سبب لشعب كوبا معاناة لا توصف.
    Yet, this meeting and the scourge afflicting the Palestinian people are clear proof that the international order cannot save Palestine from the untold sorrow brought about by Israeli aggression. UN بيد أن هذا الاجتماع والمحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني دليل واضح على أن هذا النظام الدولي عاجز عن حماية فلسطين من العدوان الإسرائيلي وما يسببه لها من معاناة لا توصف.
    Both Israelis and Palestinians are subjected to untold sufferings. UN والحاصل أن كلا من الإسرائيليين والفلسطينيين يكابدون معاناة لا توصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more