"معاهدة ملزمة قانونا" - Translation from Arabic to English

    • a legally binding treaty
        
    • of a legally binding
        
    • a legally binding and
        
    It is a voluntary measure rather than a legally binding treaty. UN وهو إجراء طوعي أكثر منه معاهدة ملزمة قانونا.
    Our country remains convinced that the Conference on Disarmament is the most appropriate forum for negotiating a legally binding treaty to prevent an arms race in space. UN وما زال بلدنا مقتنعا بأن مؤتمر نزع السلاح يشكل أكثر منتدى مناسب للتفاوض بشأن عقد معاهدة ملزمة قانونا لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء.
    The Danish Minister for Foreign Affairs was expressing his support for a legally binding treaty at the General Assembly as early as 2005. UN وقد أعرب وزير خارجية الدانمرك عن تأييده لعقد معاهدة ملزمة قانونا في الجمعية العامة منذ عام 2005.
    Kenya remains committed to the global efforts to govern international arms transfers through a legally binding treaty. UN ولا تزال كينيا ملتزمة بالجهود العالمية لتنظيم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    Along the same line of thought, Bulgaria is committed to the negotiation and adoption of a legally binding arms trade treaty. UN ومن نفس المنطلق، فإن بلغاريا ملتزمة بالتفاوض حول عقد معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة واعتمادها.
    The need to take concrete action aimed at concluding a legally binding and effective treaty to curtail the illicit trade in and transfer of weapons to non-State actors is indeed urgent. UN إن الحاجة ماسة بالفعل إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تهدف إلى إبرام معاهدة ملزمة قانونا وفعالة للحد من التجارة غير المشروعة في الأسلحة ونقلها إلى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    In this regard, negotiations on a legally binding treaty should begin without delay. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبدأ المفاوضات دون إبطاء من أجل إبرام معاهدة ملزمة قانونا.
    The highest priority should be the conclusion of a legally binding treaty banning the possession of nuclear weapons. UN وينبغي أن تكون الأولوية الكبرى إبرام معاهدة ملزمة قانونا تحظر امتلاك الأسلحة النووية.
    :: Action 7: To support the commencement of negotiations and the adoption of a legally binding treaty to prevent and prohibit an arms race in outer space. UN :: الإجراء 7: دعم البدء في مفاوضات واعتماد معاهدة ملزمة قانونا لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وحظره.
    The logical next step now is the creation of an open-ended working group to discuss the recommendations of the Group of Governmental Experts and work towards a legally binding treaty. UN وتتمثل الخطوة المنطقية المقبلة الآن في إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لمناقشة توصيات فريق الخبراء الحكوميين والعمل على وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    Though such measures are often considered more modest than the idea of a legally binding treaty, many today argue that they constitute a more realistic and practical way forward towards the goal of preserving outer space for peaceful purposes. UN ورغم أن هذه التدابير غالبا ما تُعتبر أكثر تواضعا من فكرة وضع معاهدة ملزمة قانونا فإن كثيرين يجادلون اليوم بأنها تمثل طريقا أكثر واقعية وعملية نحو تحقيق هدف الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    We therefore remain committed to the actualization of the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and to taking a leading role in advocating for the establishment of a legally binding treaty to control the small-arms trade. UN وبالتالي ما زلنا ملتزمين بالتحقيق الفعلي لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبالاضطلاع بدور رائد في الدفاع عن وضع معاهدة ملزمة قانونا لمراقبة الاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    Australia believes that the irresponsible or illicit transfer of conventional arms and their components is of such grave and pressing concern that the problem can be adequately addressed only through the establishment of a legally binding treaty. UN وتعتقد استراليا أن النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية ومكوناتها مبعث للقلق الخطير والبالغ لدرجة لا يمكن معها معالجة الأمر بالشكل الملائم إلا من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    While they could appropriately be included in a high level political declaration, in a legally binding treaty they would not create any real obligations for States Parties. UN فهي، وإن كانت مناسبة للإدراج في إعلان سياسي رفيع المستوى، إلا أنه لن تنشأ عنها التزامات حقيقية للدول الأطراف، إن هي وردت في معاهدة ملزمة قانونا.
    There was also the opinion that the importance of security assurances was greatly exaggerated, and that a legally binding treaty was neither achievable nor relevant to today's threats. UN كما كانت هنالك وجهة نظر ترى أن أهمية الضمانات الأمنية مبالغ فيها إلى حد كبير، وأن إبرام معاهدة ملزمة قانونا ليس في حكم الممكن ولا صلة له بالتهديدات الراهنة.
    Although the global trade in small arms and light weapons is currently not regulated, we are pleased to note that significant progress has been made towards achieving a legally binding treaty governing the transfer of conventional weapons. UN ورغم أن الاتجار العالمي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير منظم حاليا، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تحقق باتجاه التوصل إلى معاهدة ملزمة قانونا لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية.
    Australia believes that the irresponsible or illicit transfer of conventional arms and their components is of such grave and pressing concern that it can be adequately addressed only through the establishment of a legally binding treaty. UN وترى أستراليا أن النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية ومكوناتها يمثل شاغلا خطيرا وملحا لا يمكن معالجته على نحو كاف إلا بوضع معاهدة ملزمة قانونا.
    The Organization calls upon Member States to negotiate and adopt a legally binding treaty on the import, export and transfer of conventional arms on a non-discriminatory and transparent basis. UN وتدعو المنظمة الدول الأعضاء إلى التفاوض واعتماد معاهدة ملزمة قانونا بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها على أساس من عدم التمييز والشفافية.
    The Department of Public Information also worked with NGOs to organize the presentation of their " One Million Faces " petition to the Secretary-General, calling for a legally binding treaty. UN كما عملت إدارة شؤون الإعلام مع منظمات غير حكومية من أجل تنظيم عرض التماسها المعنون " مليون وجه " إلى الأمين العام بهدف وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    That is why the United Kingdom, with six other countries, will introduce a draft resolution in the First Committee to establish a process to work towards a legally binding treaty on the trade in all conventional arms. UN هذا هو السبب في أن المملكة المتحدة ستعرض، مع ستة بلدان أخرى، مشروع قرار على اللجنة الأولى لبدء عملية ترمي إلى إبرام معاهدة ملزمة قانونا بشأن الاتجار بكل الأسلحة التقليدية.
    He welcomed the decision by the United States and the Russian Federation to conclude a legally binding and verifiable successor to the START I Treaty, and the nuclear reductions made by France and the United Kingdom. UN وقال إنه يرحب بقرار الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي إبرام معاهدة ملزمة قانونا ويمكن التحقق منها، خلفا لمعاهدة " ستارت1 " ، وكذلك بالتخفيضات النووية التي أجرتها فرنسا والمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more