"معترفة" - Translation from Arabic to English

    • acknowledging
        
    • recognizing the
        
    • recognizing them
        
    • the recognition of the fact
        
    • admitting that
        
    • recognizing its
        
    Article 35 of the Constitutional Law stipulates the State's separation from the Church, thus acknowledging freedom of choice to adopt any religion or views or to adopt none. UN وتنص المادة ٥٣ من القانون الدستوري على فصل الدولة عن الكنيسة، معترفة بذلك بحرية اختيار واعتماد أي دين أو آراء، أو عدم اعتماد أي منها.
    It highlighted progress in fighting femicide and violence against women, acknowledging the national commission and task force to fight and investigate crimes against women and the Law against Femicide. UN وسلطت الضوء على التقدم المحرز في مكافحة قتل الإناث والعنف ضد المرأة، معترفة بكل من اللجنة الوطنية وفرقة العمل لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد النساء والتحقيق فيها ومقرةً بقانون مكافحة قتل الإناث.
    The Justice and Equality Movement (JEM) apologized for the second incident, acknowledging to have mistakenly identified the white helicopter as a Government aircraft. UN واعتذرت حركة العدل والمساواة عن الحادث الثاني، معترفة بأنها قد ظنّت على سبيل الخطأ أن طائرة الهليكوبتر البيضاء هي إحدى الطائرات التابعة للحكومة.
    While Pakistan stands for peace, recognizing the right of Israel to exist as also the right of the Palestinians to have their own homeland, we can never accept the usurpation of additional Palestinian land. UN وبينما تدافع باكستان عن السلام، معترفة بحق إسرائيل في الوجود وأيضا بحق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولتهم الخاصة بهم، فإننا لا يمكن أبدا أن نقبل اغتصاب المزيد من الأرض الفلسطينية.
    The Republic of Moldova supported the establishment of nuclear-weapon-free zones in the various regions, recognizing them as an important complement to the NPT. UN وأن جمهورية مولدوفا أيدت إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق المختلفة معترفة بأنها تمثل عملية مكملة مهمة لمعاهدة عدم الانتشار.
    Over the past decade, Governments and international donors have increasingly turned their attention from merely offering financial assistance to providing business development services (BDS) for SMEs in the recognition of the fact that financial support alone is not enough for achieving sustained competitiveness. UN 16- حوَّلت الحكومات والجهات المانحة الدولية اهتمامها بشكل متزايد خلال العقد المنصرم من مجرد عرضها تقديم المساعدة المالية إلى توفير " خدمات تنمية الأعمال التجارية " للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، معترفة بأن تقديم الدعم المالي وحده ليس كافياً لبلوغ قدرة تنافسية مستدامة.
    Did you or did you not sign that document admitting that you lied to authorities about getting kidnapped? Open Subtitles قمتِ أم لم تقومي بتوقيع تلك الوثيقة معترفة أنّك كذبتِ على السلطات بشأن التعرض للاختطاف؟
    The UN General Assembly has repeatedly renewed UNRWA's mandate thereby acknowledging that it is essential for the international community to continue addressing the needs of Palestine refugees. UN وما فتئت الجمعية العامة تجدد مرة بعد أخرى ولاية الأونروا، معترفة بذلك بضرورة مواصلة المجتمع الدولي استجابته لاحتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    The report presents the main findings of the Commission and its recommendations in terms of desirable outcomes for families, acknowledging the central importance of the contribution of families in providing stability and wellbeing in society. UN ويقدم هذا التقرير النتائج الرئيسية التي خلصت إليها اللجنة وتوصياتها بشأن النتائج المستحب أن تحققها الأسر معترفة بعظم أهمية مساهمة الأسرة في تحقيق الاستقرار والرفاهية في المجتمع.
    Originally, the administering Power had suggested that that citizenship and the right of abode should be reciprocal between the Overseas Territories and the United Kingdom, but ultimately agreed to drop reciprocity, acknowledging that the size of the Territories and their populations would not allow the influx of possibly large numbers of outsiders. UN واقترحت السلطة القائمة بالإدارة في البداية ضرورة أن يكون منح الجنسية وحق الإقامة متبادلا بين أقاليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة، ولكنها وافقت في النهاية على التخلي عن شرط المعاملة بالمثل، معترفة بأن حجم الأقاليم وعدد سكانها لا يسمحان بإمكانية تدفق أعداد كبيرة من الأجانب.
    Cheap imports are contributing to the financial community's disinterest in investing in the sector and, in addition, government policies have increasingly focused on urban issues, tacitly acknowledging that agriculture is destined to play a minor role in the country's future. UN ويساهم انخفاض سعر الواردات في انعدام اهتمام الأوساط المالية بالاستثمار في الزراعة؛ كما أن السياسات الحكومية تركز بصورة متزايدة على المسائل الحضرية، معترفة ضمنا بأن دور الزراعة في البلد سيكون قليل الأهمية في المستقبل.
    Sweden, while acknowledging that the human rights situation in the country is generally very good, raised the issue of gender equality. UN 29- وأثارت السويد من جهتها مسألة المساواة بين الرجل والمرأة معترفة في الوقت ذاته بأن حالة حقوق الإنسان في البلد جيدة جداً بصفة عامة.
    11. OHCHR has committed to clarifying its field strategy, acknowledging that the rapid expansion of field presences, including decisions on the choice of field locations and staff deployment, are not dependent solely on OHCHR. UN 11 - والتزمت المفوضية بتوضيح استراتيجيتها الميدانية، معترفة بأن التوسع السريع لكياناتها الميدانية، بما في ذلك القرارات المتعلقة باختيار المواقع الميدانية وتوزيع الموظفين، هو أمر لا يتوقف على المفوضية وحدها.
    62. Denmark expressed concern about violations of international humanitarian and human rights law in southern and central Somalia, while acknowledging the difficulties faced by Somalia in addressing this problem. UN 62- وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في جنوب الصومال ووسطه، معترفة في الوقت نفسه بالصعوبات التي يواجهها الصومال في التصدي لهذه المشكلة.
    " 4. Affirms that, in the implementation of the Programme of Action, Governments should commit themselves at the highest political level to achieving its goals and objectives, acknowledging the shared but differentiated responsibilities of all the world's peoples for a common future, and take a lead role in coordinating the implementation, monitoring and evaluation of follow-up actions; UN " ٤ - تؤكـد أنـه ينبغي للحكومات، عند تنفيذ برنامج العمل، أن تلتزم على أعلى مستوى سياسي ببلوغ أهدافه وغاياته، معترفة بالمسؤوليات التي تتقاسمها، علـى تباينها، جميع شعوب العالم تجـاه مصيـر مشترك، وأن تضطلع بدور قيادي في تنسيق تنفيذ إجراءات المتابعة ورصدها وتقييمها؛
    62. The 2005 World Summit Outcome places human rights at the centre of the work of the Organization, acknowledging human rights as one of the three central pillars of the United Nations system, together with development and peace and security. UN 62 - تضع الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 حقوق الإنسان في قلب أعمال المنظمة، معترفة بحقوق الإنسان كأحد الأعمدة المركزية الثلاثة التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة وذلك إلى جانب التنمية والسلم والأمن.
    UNAMI continues to interact with the Government of Iraq, recognizing the national ownership of the process, and to promote coordination among donors and the World Bank. UN وتواصل البعثة التفاعل مع حكومة العراق معترفة بذلك بالملكية الوطنية للعملية، وتواصل أيضا تعزيز التنسيق فيما بين الجهات المانحة والبنك الدولي.
    The Assembly adopted the " New Delhi Statement " , recognizing the unique role of the Facility and calling on it to accelerate its operations. UN واعتمدت الجمعية " بيان نيودلهي " ، معترفة بالدور الفريد الذي يقوم به المرفق وطالبة إليه التعجيل في القيام بعملياته.
    It provided for the benefits to be split between both father and mother and to be collected simultaneously, thereby recognizing the increased participation of men in childbearing and the sharing of this function between spouses. UN وتنص هذه اﻷحكام على أن تقسم الاستحقاقات بين اﻷب واﻷم وأن تحصل في نفس الوقت، معترفة بذلك بالمشاركة المتزايدة للرجال في انجاب اﻷطفال وتقاسم هذه الوظيفة بين الزوجين.
    The Republic of Moldova supported the establishment of nuclear-weapon-free zones in the various regions, recognizing them as an important complement to the NPT. UN وأن جمهورية مولدوفا أيدت إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق المختلفة معترفة بأنها تمثل عملية مكملة مهمة لمعاهدة عدم الانتشار.
    Over the past decade, Governments and international donors have increasingly turned their attention from merely offering financial assistance to providing business development services (BDS) for SMEs in the recognition of the fact that financial support alone is not enough for achieving sustained competitiveness. UN 16- حوَّلت الحكومات والجهات المانحة الدولية اهتمامها بشكل متزايد خلال العقد المنصرم من مجرد عرضها تقديم المساعدة المالية إلى توفير " خدمات تنمية الأعمال التجارية " للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، معترفة بأن تقديم الدعم المالي وحده ليس كافياً لبلوغ قدرة تنافسية مستدامة.
    Did you or did you not sign that document admitting that you lied to authorities about getting kidnapped? Open Subtitles قمتِ أم لم تقومي بتوقيع تلك الوثيقة معترفة أنّك كذبتِ على السلطات بشأن التعرض للاختطاف؟
    The Government also stated that it has solved various cases amicably by recognizing its responsibility for violations of human rights and accepting the obligation to provide compensation for the victims. UN وذكرت الحكومة أيضاً أنها سوّت قضايا مختلفة ودياً معترفة بمسؤوليتها عن انتهاكات حقوق الإنسان وقابلة بالتزامها بتقديم تعويضات للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more