"معترف بها عالميا" - Translation from Arabic to English

    • universally recognized
        
    • globally recognized
        
    • internationally recognized
        
    • universally acknowledged
        
    To abandon universally recognized values can only undermine the foundations of democratic societies committed to the rule of law. UN إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون.
    It is time to reiterate that there are universally recognized human rights the validity of which cannot be suspended, even in the event of armed conflict. UN لقد آن الأوان لإعادة التأكيد على أن هناك حقوق للإنسان معترف بها عالميا ولا يمكن تعطيل صلاحيتها، حتى ولو في حالة الصراعات المسلحة.
    Broader acceptance of United Nations norms in the field of human rights by Member States leads towards the globalization of human rights and hopefully towards a universally recognized international code of human rights. UN إن اتساع نطاق قبول الدول الأعضاء لمعايير الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان يفضي إلى عولمة حقوق الإنسان، وعلى ما نأمل إلى وضع مدونة دولية معترف بها عالميا لحقوق الإنسان.
    Certificates issued by the accredited bodies would carry IQO certification as globally recognized public accountancy qualifications. UN وستعمل الشهادات التي تصدرها الهيئات المعتمدة شهادة المنظمة الدولية للتأهيل بأنها مؤهلات محاسبية عامة معترف بها عالميا.
    It is based on internationally recognized norms and standards. UN وهو مشروع يقوم على ضوابط ومعايير معترف بها عالميا.
    It's a truth universally acknowledged... that the moment one area of your life starts going okay... another part of it falls spectacularly to pieces. Open Subtitles هذه حقيقة معترف بها عالميا أنه فور ما يبدأ جزء من حياتك فى التحسن ينهار الجزء الأخر
    Today we can say with confidence that the United Nations is a universally recognized instrument of peace and construction. UN واليوم يمكننا أن نقول بثقة إن اﻷمم المتحدة أداة للسلم واﻹعمار معترف بها عالميا.
    More fundamentally, the Expert Group considered that the State's responsibility to act to protect the safety of individual women and to eradicate violence generally was based on the State's universally recognized responsibility to respect and ensure the fundamental human rights of all individuals within its territory. UN ومن الناحية اﻷساسية، كان من رأي فريق الخبراء أن مسؤولية الدولة عن العمل على حماية سلامة المرأة والقضاء على العنف بصفة عامة تستند الى ما تتحمله الدولة من مسؤولية معترف بها عالميا فيما يختص باحترام وكفالة حقوق الانسان اﻷساسية بالنسبة لجميع اﻷفراد داخل حدود اقليمها.
    Universal jurisdiction must be established and implemented according to universally recognized international criminal law standards and appropriate procedures, including full cooperation between the States concerned. UN ويجب إرساء هذه الولاية القضائية العالمية وتنفيذها وفقا لمعايير معترف بها عالميا كالقانون الجنائي الدولي وإجراءات مناسبة تشمل إقامة تعاون تام في هذا المجال بين الدول المعنية.
    It also welcomed the initiative of the United Nations Offshore Forum to obtain the commitment of the international community to the drafting of universally recognized norms to combat money-laundering and to provide courts with the technical assistance needed to apply those norms. UN كما ترحب بمبادرة منتدى الأمم المتحدة للمناطق البحرية للحصول على التزام المجتمع الدولي بصياغة قواعد معترف بها عالميا لمكافحة غسل الأموال وتزويد المحاكم بالمساعدة التقنية اللازمة لتطبيق تلك القواعد.
    The Treaty provides the framework for the peaceful exploration of space and is universally recognized as a cornerstone of international space law. UN ٠١ - وتوفر المعاهدة الاطار اللازم لاستكشاف الفضاء سلميا ، وهي معترف بها عالميا كحجر الزاوية لقانون الفضاء الدولي .
    Underpinned by universally recognized moral values and backed up by legal obligations, international human rights provide a compelling normative framework for national and international policies designed to achieve the Goals. UN فهذه الحقوق، التي تقوم على أساس قيم أخلاقية معترف بها عالميا وتستند إلىالتزامات قانونية، تتيح إطارا معياريا إلزاميا للسياسات الوطنية والدولية الموضوعة لتحقيق تلك الأهداف.
    Underpinned by universally recognized moral values and reinforced by legal obligations, international human rights law provided a compelling normative framework for the formulation of national and international policies, including poverty reduction strategies. UN فهذا القانون، المدعوم بقيم معنوية معترف بها عالميا والمعزز بالتزامات قانونية، يوفر إطارا معياريا ملزما لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    A successful outcome of negotiations on the draft convention would underscore the General Assembly's role as an organ with universally recognized legitimacy and unique authority to set standards, including in the area of combating terrorism. UN فأي نجاح للمفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية يؤكد على دور الجمعية العامة باعتبارها جهازا ذا شرعية معترف بها عالميا وسلطة فريدة من نوعها لوضع معايير، بما في ذلك في مجال مكافحة الإرهاب.
    The decision has been taken that the NPT, which has withstood the test of time and has established what are now almost universally recognized norms of international law designed to contain the threat of the spread of nuclear weapons, will remain in force indefinitely. UN واتخذ القرار بأن تبقى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي صمدت لتجربة الزمن ووضعت ما هو اﻵن قواعد للقانون الدولي معترف بها عالميا تقريبا وتهدف إلى احتواء التهديد بانتشار اﻷسلحة النووية، نافذة إلى أجل غير مسمى.
    - Currently there is no universally recognized standards to define whether contagious diseases pose a threat to international peace and security. UN - لا يوجد في الوقت الحاضر معايير معترف بها عالميا لتحديد ما إذا كانت الأمراض المعدية تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Under international law, no State could exercise jurisdiction over crimes committed in the territory of another State unless it had a link with the offender or the offended or the crime was universally recognized -- as in the case of piracy -- or established in treaty law. UN فبموجب القانون الدولي، لا تستطيع أي دولة أن تمارس ولاية قضائية على جرائم ارتكبت في أراضي دولة أخرى ما لم تكن لها صلة بالجاني أو المجني عليه أو أن الجريمة معترف بها عالميا - كما هو الحال في ما يتصل بالقرصنة - أو أن تكون الجريمة قد ذكرت بالتحديد في قانون المعاهدات.
    56. Mr. AKBAR (Pakistan) proposed that, throughout the framework convention, the word " watercourse " should be replaced by the word " river " , as it was universally recognized and used in all engineering literature and relevant agreements on the subject. UN ٥٦ - السيد أكبر )باكستان(: اقترح أن يستعاض عن عبارة " مجرى مائي " بكلمة " نهر " في كل أجزاء الاتفاقية اﻹطارية، حيث أنها كلمة معترف بها عالميا وتستخدم في كل المطبوعات الهندسية والاتفاقات ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Strengthening, implementing and enforcing globally recognized counter-terrorism norms consistent with international law were daunting tasks, but consensus and resolute action would increase the prospect of success. UN وأضاف أن تعزيز وتنفيذ وإعمال معايير لمكافحة الإرهاب معترف بها عالميا ومتسقة مع القانون الدولي ليست من المهام القليلة الشأن ولكن توافق الآراء والعمل المصمم من شأنهما أن يزيدا احتمال النجاح.
    It is based on internationally recognized norms and standards. UN وهو مشروع يقوم على ضوابط ومعايير معترف بها عالميا.
    12.1 The Tribunal shall appoint an independent auditor which shall be an internationally recognized firm of auditors. UN ١٢-١ تعين الجمعية العامة مراجع حسابات مستقل يكون شركة مراجعة حسابات معترف بها عالميا.
    While the obligation to extradite or prosecute was basically a treaty obligation, it might also become an obligation under customary international law if the crime to which it was applied was a crime under the customary law universally acknowledged by the international community. UN ولئن كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي أساسا فإنه قد يصبح أيضا التزاما بموجب القانون الدولي العرفي إذا كانت الجريمة التي يطُبق بشأنها تعد جريمة بموجب القانون العرفي معترف بها عالميا من قِبَل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more