"معترف به رسمياً" - Translation from Arabic to English

    • officially recognized
        
    • formally recognized
        
    • publicly accredited
        
    • publicly recognized
        
    These were reduced to nine officially recognized political parties following a re-registration exercise undertaken by the Political Parties Registration Commission (PPRC). UN وقد اختزلت إلى تسعة أحزاب سياسية معترف به رسمياً عقب إعادة التسجيل التي اضطلعت بها لجنة تسجيل الأحزاب السياسية.
    Under article 10, any person deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention and be brought promptly before a judicial authority. UN كذلك فإن المادة ٠١ تقضي بحبس أي شخص، يحرم من حريته، في مكان احتجاز معترف به رسمياً واحضاره بسرعة أمام سلطة قضائية.
    Students in nonMuslim private schools can receive religious instruction, but this is not officially recognized at the national level. UN ويقال إن المدارس الخاصة غير الإسلامية توفر للتلاميذ إمكانية الحصول على تعليم ديني إلا أن هذا التعليم غير معترف به رسمياً على الصعيد الوطني.
    30. Although in some countries the right to counselling is formally recognized, the services available are scarce and largely provided by voluntary agencies. UN 30- ورغم أن الحق في المشورة معترف به رسمياً في بعض البلدان، فإن الخدمات المتاحة قليلة وغالباً ما تقدمها وكالات متطوعة.
    Programme 5000 - programme for obtaining a publicly accredited education UN البرنامج 5000 - برنامج لتلقي تعليم معترف به رسمياً
    Persons with disabilities were also included in the 5000 Programme - a programme for acquiring publicly recognized education. UN كما تم إشراك المعاقين في برنامج 000 5، وهو برنامج يرمي إلى تلقي تعليم معترف به رسمياً.
    (c) Guarantee that any person deprived of liberty shall be held solely in officially recognized and supervised places of deprivation of liberty; UN (ج) ضمان عدم إيداع الشخص الذي يحرم من حريته إلا في مكان معترف به رسمياً وخاضع للمراقبة؛
    89. The law on preaching is allegedly not in conformity with international standards in that it fails to guarantee protection of freedom of religion for members of religions not officially recognized. UN 89- يبدو أن قانون الوعظ غير مطابق للمعايير الدولية لأنه لا يضمن حماية حرية الدين للأشخاص الذين يؤمنون بدين غير معترف به رسمياً.
    (c) Guarantee that any person deprived of liberty shall be held solely in officially recognized and supervised places of deprivation of liberty; UN (ج) ضمان عدم إيداع الشخص الذي يحرم من حريته إلا في مكان معترف به رسمياً وخاضع للمراقبة؛
    (c) Guarantee that any person deprived of liberty shall be held solely in officially recognized and supervised places of deprivation of liberty; UN (ج) ضمان عدم إيداع الشخص الذي يحرم من حريته إلا في مكان معترف به رسمياً وخاضع للمراقبة؛
    (c) Guarantee that any person deprived of liberty shall be held solely in an officially recognized and supervised place; UN (ج) أن تضمن عدم إيداع الشخص الذي يحرم من حريته إلا في مكان معترف به رسمياً
    (c) Guarantee that any person deprived of liberty shall be held solely in officially recognized and supervised places of deprivation of liberty; UN (ج) ضمان عدم إيداع الشخص الذي يحرم من حريته إلا في مكان معترف به رسمياً وخاضع للمراقبة؛
    It is well known that women who work outside the home suffer continuous pressure and coercion not to be mothers -- popularly known as " maternal mobbing " , a concept that is not officially recognized in criminal law. UN ومن المعروف جيداً أن المرأة التي تعمل خارج البيت تعاني ضغطاً وقسراً مستمرين بألا تصبح أُماً - والمعروف شعبياً باسم " فوضى الأُمومة " - وهو مفهوم غير معترف به رسمياً في القانون الجنائي.
    1. States Parties guarantee that any person deprived of liberty shall be held solely in an officially recognized and controlled place of detention and be brought before a judge or other competent judicial authority without delay, who will also be informed of the place where the person is being deprived of liberty. UN ١- تضمن الدول اﻷطراف أن يكون كل شخص محروم من حريته موجوداً فقط في مكان احتجاز معترف به رسمياً وخاضع للرقابة، وأن يمثل أمام أحد القضاة أو سلطة قضائية مختصة أخرى بدون إبطاء، ويبلغ القاضي أيضاً بالمكان الذي يحرم فيه الشخص من حريته.
    The Working Group reminds the Government of its obligations under the Declaration that " any person deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention and, in conformity with national law, be brought before a judicial authority promptly after detention " (art.10). UN 267- يذكر الفريق العامل الحكومة بالتزاماتها بموجب الإعلان بأن " يحتجز أي شخص، محروم من حريته، في مكان احتجاز معترف به رسمياً وأن يعرض، وفقاً للقانون الوطني، على سلطة قضائية فور احتجازه " (المادة 10).
    Secret detention does not require deprivation of liberty in a secret place of detention; in other words, secret detention within the scope of the present report may take place not only in a place that is not an officially recognized place of detention, or in an officially recognized place of detention, but in a hidden section or wing that is itself not officially recognized, but also in an officially recognized site. UN 9- والاحتجاز السري لا يتمثل في الحرمان من الحرية في مكان سري، أي بمعنى آخر، قد يحدث الاحتجاز السري، وفقاً لنطاق هذا التقرير، ليس فقط في مكان غير معترف به رسمياً كمرفق احتجاز أو في مكان احتجاز معترف به رسمياً، بل أيضاً في قسم أو جناح غير معترف به رسمياً كمرفق احتجاز لكنه في موقع معترف به رسمياً.
    States must guarantee that any child deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention, separated from adults and be brought before a judicial authority promptly after detention. An official, up-to-date register of all children deprived of their liberty shall be maintained in every place of detention. UN 14- ويجب على الدول أن تضمن احتجاز أي طفل يُجرّد من حريته في مكان احتجاز معترف به رسمياً بمعزل عن البالغين وأن يمثل أمام سلطة قضائية بعد احتجازه دون تأخير() ويجب أيضاً الاحتفاظ بسجل رسمي يجري استحداثه باستمرار بأسماء كل الأطفال المجرّدين من حريتهم في كل مكان من أمكنة الاحتجاز.
    5. According to ACAT-RCA and IFACAT, no measures have been taken to bring the Family Code into conformity with international instruments prohibiting all forms of discrimination against women. In addition, polygamy is officially recognized by the Code. UN 5- لم يُتخذ أي إجراء لمواءمة قانون الأسرة مع الصكوك الدولية التي تمنع جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وفقاً للمنظمة المسيحية للعمل من أجل إلغاء التعذيب - جمهورية أفريقيا الوسطى والاتحاد الدولي المسيحي للعمل من أجل إلغاء التعذيب اللذين أضافا أن تعدد الزوجات معترف به رسمياً في هذا القانون(6).
    The Group wishes to remind the Government of its obligations under article 10 of the Declaration to hold persons deprived of liberty only in officially recognized places of detention, to bring them promptly before a judicial authority and to make available promptly accurate information on the detention of such persons to their family members, their legal counsel, or to any other persons having a particular interest. UN 290- ويود الفريق العامل أن يذكِّر الحكومة بالتزاماتها بموجب المادة 10 من الإعلان، بألا تحتجز الأشخاص المحرومين من حريتهم إلا في مكان احتجاز معترف به رسمياً وإحالتهم بسرعة إلى سلطة قضائية، وبأن تتيح فوراً معلومات صحيحة عن احتجاز هؤلاء الأشخاص لأفراد أسرهم أو محاميهم أو أي شخص آخر له مصلحة معينة في ذلك.
    It noted that, although temporary resident permits might be provided to victims of domestic violence on humanitarian grounds, domestic violence was still not formally recognized as a ground for asylum. UN وأشارت إلى أنه بالرغم من احتمال منح تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا العنف المنزلي لأسباب إنسانية، فإن هذا العنف لا يزال غير معترف به رسمياً كسبب لمنح اللجوء(94).
    812. The Adult Education Act provides that those participating in adult education acquire specific knowledge, abilities and skills, and can receive publicly recognized education under a special course for adults and take courses or parts of courses intended for young people. UN 812- وينص قانون تعليم كبار السن على تمكين المشتركين في هذا النوع من التعليم من اكتساب معارف وكفاءات ومهارات معينة والحصول على تعليم معترف به رسمياً لدى الالتحاق بدورات مخصصة للكبار وعلى تمكينهم من المشاركة أيضاً في دورات أو أجزاء من دورات مخصصة للشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more