Information collected by the Panel suggests that detainees are often categorized, and subsequently treated, according to their belief or affiliation: secular, members of armed opposition groups, members of certain political parties, etc. | UN | ويتبين من المعلومات التي جمعها الفريق بأنه غالباً ما يتم تصنيف المحتجزين، ويعاملون وفق معتقداتهم أو انتماءاتهم: علمانيون، أعضاء في جماعات معارضة مسلحة، أعضاء في بعض الأحزاب السياسية، وما إلى ذلك. |
Moreover, they shall not, in any manner, humiliate or insult people for their language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion, belief or other similar grounds. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن تستخدم الإذاعات، بأي طريقة كانت للحط من شأن أشخاص أو إهانتهم بسبب لغتهم أو عنصرهم أو لونهم أو رأيهم السياسي أو اعتقادهم الفلسفي أو ديانتهم أو معتقداتهم أو لأية أسباب مماثلة أخرى. |
Article 18.2 bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use of threat of physical force or penal sanctions to compel believers or non-believers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert. | UN | وتمنع المادة ٨١-٢ اﻹكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية ﻹجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والاخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها. |
No enquiry should be made concerning the religious beliefs or practices of the persons interviewed. | UN | وأوضح الرد أنه لا يجوز الاستفسار من الأشخاص، الذين يجري استجوابهم، عن معتقداتهم أو ممارساتهم الدينية. |
Unfortunately, in too many places today, people are still persecuted for their beliefs or denied the right to worship. | UN | ولسوء الطالع، ما زال الناس في أماكن أكثر مما ينبغي، يتعرضون للاضطهاد على أساس معتقداتهم أو يحرمون من الحق في العبادة. |
It is working for the welfare of widows, orphans, disabled, needy and poor persons irrespective of sex, caste, creed or religion. | UN | وتعمل هذه الهيئة على رعاية الأرامل والأيتام والمعوقين والمحتاجين والفقراء، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو طائفتهم، أو معتقداتهم أو دينهم. |
Article 18.2 bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use of threat of physical force or penal sanctions to compel believers or non-believers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert. | UN | وتمنع المادة ٨١-٢ اﻹكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية ﻹجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والاخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها. |
Article 18.2 bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use of threat of physical force or penal sanctions to compel believers or nonbelievers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert. | UN | وتمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها. |
" Article 18.2 bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use of threat of physical force or penal sanctions to compel believers or non-believers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert. | UN | " تمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينـا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار الأتباع أو غير الأتباع على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها. |
Article 18.2 bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use of threat of physical force or penal sanctions to compel believers or nonbelievers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert. | UN | وتمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها. |
Article 18.2 bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use of threat of physical force or penal sanctions to compel believers or nonbelievers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert. | UN | وتمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والاخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها. |
Article 18.2 bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use of threat of physical force or penal sanctions to compel believers or nonbelievers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert. | UN | وتمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقداً، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها. |
Article 18.2 bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use of threat of physical force or penal sanctions to compel believers or nonbelievers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert. | UN | وتمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها. |
Article 18, paragraph 2, of the Covenant bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use of threat of physical force or penal sanctions to compel believers or non-believers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert. | UN | وتمنع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق ديناً أو معتقداً، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة والعقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها. |
People should be secure in their societies from prosecution based on their beliefs or their political stands. | UN | وينيغي أن يكون الناس آمنين في مجتمعاتهم من الاضطهاد بسبب معتقداتهم أو مواقفهم السياسية. |
According to information available to OHCHR, since 2008 such practices had adversely affected at least 640 people who were excluded from public sector employment on the basis of their political beliefs or affiliations. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة للمفوضية، أثرت هذه الممارسات سلبا منذ عام 2008 على 640 شخصاً على الأقل، استُبعدوا من التوظيف في القطاع العام على أساس معتقداتهم أو انتماءاتهم السياسية. |
To that end, I call on the authorities to allow peaceful assemblies, to desist from detaining persons for expressing their beliefs or opinions and to guarantee due process and fair judicial review for all detainees. | UN | ولهذا الغرض، أدعو السلطات إلى أن تسمح بالتجمعات السلمية، وأن تحجم عن احتجاز الأشخاص بسبب تعبيرهم عن معتقداتهم أو آرائهم، وأن تكفل مراعاة الأصول القانونية والمراجعة القضائية المنصفة لجميع المحتجزين. |
It is thus mainly composed of Jewish members, while also being open to all lawyers and jurists who identify with its objects, irrespective of belief, creed, or any other distinction whatever. | UN | وعلى هذا الأساس، فهي تتألف بصورة رئيسية من أعضاء يهود، وإن كانت مفتوحة أيضا لجميع المحامين والحقوقيين الذين تتفق أهدافهم مع أهداف الرابطة، بصرف النظر عن إيمانهم أو معتقداتهم أو أي جانب مميِّز آخر أياً كان. |
In the Glistrup case, the Supreme Court found that section 266 (b) was applicable as the defendant, who was a politician, had subjected a population group to hate on account of its creed or origin. | UN | وفي قضية غليستروب، خلصت المحكمة العليا إلى انطباق المادة 266(ب) لأن المدّعى عليه، وهو شخصية سياسية، عرّض مجموعة من السكان للكراهية بالاستناد إلى معتقداتهم أو أصلهم. |
Each side worked towards this goal with goodwill, despite fundamental differences, without renouncing its convictions or discrediting itself. | UN | ولقد سعى الجميع من أجل تحقيق ذلك وبنية حسنة على الرغم من الخلافات الجوهرية بينهم، وذلك دون أن يتخلوا عن معتقداتهم أو أن يفقدوا الثقة بأنفسهم. |