Such mistreatment of prisoners based on their political beliefs was in violation of international norms. | UN | وإساءة معاملة السجناء بهذا الشكل بسبب معتقداتهم السياسية تشكل انتهاكا للقواعد الدولية. |
Those excessive sentences made it clear that the goal was to punish them for their political beliefs. | UN | وتلك الأحكام المغالى فيها جاءت لتوضح أن الهدف هو معاقبتهم على معتقداتهم السياسية. |
The only possible explanation for such harsh sentences was that they were being punished for their political beliefs. | UN | والتفسير الممكن الوحيد لهذه الأحكام المتشددة هو أنهم يعاقبون على معتقداتهم السياسية. |
Such treatment violated international law, which prohibited discrimination against prisoners on the basis of their political convictions. | UN | وتتنافى هذه المعاملة مع القانون الدولي الذي يحظر التمييز ضد السجناء على أساس معتقداتهم السياسية. |
Those involved use the tactic of claiming that persons charged with criminal offences are in fact suffering persecution by the authorities because of their political convictions. | UN | فحين يدان أشخاص بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي ويصورون على أنهم أناس يكابدون من أجل معتقداتهم السياسية ويتعرضون من أجل ذلك للاضطهاد من جانب السلطة. |
Intimidation and detention of activists continued, with over 1,100 people currently behind bars for their political beliefs. | UN | وأنشطة التخويف والاحتجاز مستمرة، حيث يوجد حاليا ما يربو على 100 1 شخص وراء القضبان بسبب معتقداتهم السياسية. |
None had prior criminal records, nor had they been charged with any violent acts, yet they received excessively long sentences because of their political beliefs. | UN | ومع ذلك فقد تلقوا أحكاماً طويلة بصورة مُبالغ فيها بسبب معتقداتهم السياسية. |
It was alleged that their arrest was due solely to their peaceful expression of their political beliefs. | UN | ويدعى أيضاً أن القبض عليهما يرجع فقط الى تعبيرهما السلمي عن معتقداتهم السياسية. |
The six persons have been condemned not for serious penal misdemeanours but for their political beliefs, for their refusal to recognize an impostor, neo-communist and totalitarian regime. | UN | لقد أدين اﻷشخاص الستة ليس لارتكابهم جرائم جنائية خطيرة ولكن بسبب معتقداتهم السياسية ورفضهم الاعتراف بنظام يقوم على الدجل والشيوعية الجديدة والشمولية. |
Detention without trial provisions had been repealed under the Preservation of Public Security Act, which now specified that individuals could not be subjected to restrictions on account of their political beliefs or activities. | UN | وألغيت الأحكام المتعلقة بالاحتجاز دون محاكمة بموجب قانون المحافظة على الأمن العام، الذي ينص الآن على عدم جواز فرض قيود على الأشخاص بسبب معتقداتهم السياسية أو أنشطتهم. |
That Committee, installed on 26 November 2004, is tasked with providing assistance to those who have been wounded, lost relatives or been displaced because of their political beliefs. | UN | وتتولى تلك اللجنة المنشأة في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مهمة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين أصيبوا بجروح أو فقدوا أقاربهم أو شردوا بسبب معتقداتهم السياسية. |
Chinese citizens should be free to leave and enter their homeland, regardless of their political beliefs. Taking away this right without legal justification is a clear violation of modern international norms. | News-Commentary | لابد أن يتمتع المواطنون الصينيون بحرية مغادرة وطنهم ودخوله، أياً كانت معتقداتهم السياسية. وحرمانهم من هذا الحق دون أي مبرر قانوني يُعَد انتهاكاً واضحاً للمعايير الدولية الحديثة. |
The Government had been obliged to take legal action against some other people, including a few delegates to the National Convention, not because of their political beliefs but because their actions could have derailed the constitutional process. | UN | ولقد اضطرت الحكومة الى اتخاذ إجراءات قضائية في حق بعض اﻷشخاص اﻵخرين، من بينهم بعض المندوبين الموفدين الى المؤتمر الوطني، ولم يكن ذلك بسبب معتقداتهم السياسية وإنما نتيجة أفعال ارتكبوها يمكن أن تتسبب في إفشال العملية الدستورية. |
47. During the 16 years of war, tens of thousands of persons disappeared after they were abducted by the Israeli army or by the militias because they were members of a hostile militia or simply because of their political beliefs or religious ties. | UN | ٧٤- وخلال سنوات الحرب الست عشرة، اختفى عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص، واختطفوا إما من جانب الجيش اﻹسرائيلي أو من جانب الميليشيات بسبب انتمائهم إلى ميليشيا عدوة أو، بكل بساطة، بسبب معتقداتهم السياسية أو انتمائهم الطائفي. |
Take, for example, the following characterization of the effects of the years of terror in Argentina in terms of " avoidance strategies " adopted by the population: " people abandoned, first, their political activities; second, they abandoned their political beliefs. | UN | خذ على سبيل المثال الوصف التالي للآثار التي خلفتها سنوات الرعب في الأرجنتين من وجهة نظر " استراتيجيات التفادي " التي اعتمدها السكان: " أولا، ترك الناس نشاطهم السياسي؛ وثانيا، تنازلوا عن معتقداتهم السياسية. |
It is understandable that the collapse of the country, and of the spirit that nurtured Russian intellectuals – regardless of their political beliefs – for generations, is unbearable for Tereshkova and people like her. But Tereshkova’s dream about travel to Mars is not just suicidal nostalgia for a time when she was young and surrounded by people who were ready to sacrifice their lives for a greater cause. | News-Commentary | إنه لأمر طبيعي أن نتفهم أن انهيار البلاد، ومعها الروح التي ظلت تغذي المفكرين الروس لأجيال ـ بصرف النظر عن معتقداتهم السياسية ـ يشكل صدمة لا تحتمل بالنسبة لتيريشكوفا وأمثالها من الناس. إلا أن حلم تيريشكوفا في السفر إلى المريخ ليس مجرد حنين انتحاري إلى زمن حيث كانت شابة ومحاطة بأناس على استعداد للتضحية بحياتهم في سبيل قضية عظمى. |
Democracy, freedom of religion and association, freedom of expression, and the equality of all citizens regardless of their political convictions, religion, skin colour, sex or sexual orientation are laid down as non-negotiable rights and obligations. | UN | فالديمقراطية وحرية الدين والانضمان وحرية التعبير وتساوي جميع المواطنين بغض النظر عن معتقداتهم السياسية أو دينهم أو لون بشرتهم أو جنسهم أو ميولهم الجنسي، كلها أمور مؤكَّدة كحقوق والتزامات لا يمكن المساومة عليها. |
They were transferred during the last week of July 2007 from their place of detention to the premises of the SSI where they were subjected to further days of incommunicado detention and interrogation concerning their political convictions. | UN | فقد نُقلوا خلال الأسبوع الأخير من شهر تموز/يوليه 2007 من مكان احتجازهم إلى مقر مباحث أمن الدولة حيث ظلوا قيد الحبس الانفرادي لأيام أخرى وخضعوا للاستجواب بشأن معتقداتهم السياسية. |
" 2. The extradition to other countries of persons being pursued for their political convictions, or for actions (or failure to act) not recognized as a crime in the Russian Federation shall not be permitted. | UN | " ٢- لن يُسمح بتسليم أشخاص لبلدان أخرى اذا كان هؤلاء اﻷشخاص مقدمين للمحاكمة من أجل معتقداتهم السياسية أو من أجل أفعال قاموا بها )أو تخلفوا عن القيام بها( وهي غير معترف بها كجريمة في الاتحاد الروسي. |