"معتمدا على" - Translation from Arabic to English

    • dependent on
        
    • relying on
        
    • rely on
        
    • building on
        
    • depend on
        
    • drawing on the
        
    • dependent upon
        
    • the traumatic effects
        
    • sessions on the basis
        
    Imperialism and expansionism quickly and progressively had destroyed the economy, making it dependent on goods from the mainland. UN إن الإمبريالية والنزعة التوسعية دمرتا الاقتصاد بسرعة وتدريجيا، فصار معتمدا على السلع من البر الرئيسي.
    Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. UN وتترك هذه الترتيبات شاغل الوظيفة معتمدا على الرئيس التنفيذي من أجل مواصلة العمل في الوظيفة، مما يقوِّض استقلال هذه المهمة تقويضا خطيرا.
    The managerial reform enabled it to effectively fulfil its mandate relying on financial viability. UN وتمكن بفضل ما قام به من إصلاح إداري من الوفاء بفعالية بولايته معتمدا على قدراته المالية.
    When justifiable, execution by UNDCP is chosen, relying on implementing partners to handle administrative matters. UN وعند وجود المسوّغ، يختار اليوندسيب للاضطلاع بمهمة التنفيذ، معتمدا على الشركاء المنفذين للعناية بالأمور الإدارية.
    The space-based component of GOS will continue to rely on partnerships with the Coordination Group for Meteorological Satellites (CGMS) and the Committee on Earth Observation Satellites. UN وسيظل العنصر الفضائي من نظام المراقبة العالمي معتمدا على الشراكات القائمة مع فريق التنسيق المعني بسواتل الأرصاد الجوية واللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض.
    building on its 30 years of experience and its network, UNIDIR -- as a valued independent voice -- will continue to pursue its mandate to support efforts to make progress towards a peaceful and prosperous world. UN وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاماً من الخبرة، وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء.
    As potential revenues from oil and gas exploitation remain uncertain, the country will continue to depend on external assistance to finance its economic, social and human development and to reduce overall poverty. UN وعلى ضوء استمرار عدم التيقن من المداخيل المحتملة المتأتية من استغلال النفط والغاز، سيظل البلد معتمدا على المساعدة الخارجية لتمويل تنميته الاقتصادية والاجتماعية والبشرية وتخفيف حدة الفقر بصورة عامة.
    The report assesses each benchmark, drawing on the findings of the present study and relevant independent studies. UN ويُقيِّم التقرير كل نقطة قياس مرجعية، معتمدا على نتائج هذه الدراسة وعلى دراسات مستقلة ذات صلة.
    However, a significant number of these returnees may remain dependent upon aid from the international community until a solution is found to the issue of land scarcity. UN ومع ذلك، فقد يظل عدد كبير من هؤلاء العائدين معتمدا على المعونة من المجتمع الدولي الى أن يوجد حل لمسألة ندرة اﻷراضي.
    A significant proportion of the population remains dependent on food assistance. UN ويظل جزء كبير من السكان معتمدا على المساعدة الغذائية.
    The demographic structure shows an ageing population with a greater portion becoming dependent on social welfare. UN ويتبين من الهيكل الديمغرافي أن السكان آخذون في التقدم نحو الشيخوخة، وأن المزيد منهم أصبح معتمدا على الرعاية الاجتماعية.
    Given the importance of its work, it should not be dependent on voluntary contributions. UN ونظرا لأهمية عمله، لا يجب أن يكون معتمدا على التبرعات.
    However, growth remains highly dependent on exports and is therefore vulnerable with respect to the appreciation of the yen. UN ولكن يظل النمو معتمدا على الصادرات بصورة كبيرة، مما يجعله عرضة للتأثر بارتفاع قيمة الين.
    Our people achieved this victory over Fascist occupiers and liberated itself by relying on its own patriotic and freedom-loving forces. UN لقد أحرز شعبنا هذا الانتصار على المحتل الفاشي وحرر نفسه معتمدا على قواه الذاتية الوطنية والمحبة للحرية.
    Here, Mr. van der Stoel adheres to his well-known method of addressing matters by relying on misleading press information, undocumented sources, hostile parties and distorted facts, as if that were the sole aim of his task. UN وهنا لا يخرج السيد شتويل عما عرف عنه في معالجته لﻷمور معتمدا على معلومات صحفية مضللة ومصادر غير موثوقة وجهات معادية ويعتمد تشويه الحقائق وكأن مهمته تصب في هذا الاتجاه فقط.
    Even if an obligation of immediate effect depends on resources, a State may not rely on the lack of resources as a defence or excuse for not fulfilling the obligation. UN وحتى إذا كان الالتزام الواجب التنفيذ فورا معتمدا على توافر الموارد، فلا يجوز للدولة أن تتخذ من عدم توافر الموارد ذريعة لعدم الوفاء بالالتزام.
    In conclusion, he said that it was of the utmost importance that the Special Committee closely follow the developments over the two months leading to the ballot. The East Timorese people continued to rely on the United Nations in the determination of their future. UN وفي ختام بيانه قال إن من المهم للغاية أن تتابع اللجنة الخاصة عن كثب التطورات على مدى الشهرين السابقين للاقتراع، وأن شعب تيمور الشرقية سيظل معتمدا على اﻷمم المتحدة في تقرير مستقبله.
    building on its 30 years of experience and its global reach, UNIDIR -- as a valued and trusted independent voice at the international level -- will continue to pursue its mandate to support efforts to make progress towards a peaceful and prosperous world. UN وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاما من الخبرة وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء.
    The financing of more than half of the budget continues to depend on international support. UN وما زال تمويل أكثر من نصف الميزانية معتمدا على الدعم الدولي.
    Another question we must ask is whether authentic and timely conflict prevention efforts have been made by the Security Council, drawing on the full means indicated under Chapter VI of the Charter. UN وثمة سؤال آخر يجب أن نطرحه حول ما إذا كان المجلس قد بذل جهودا حقيقية في توقيت حسن لمنع اندلاع الصراعات، معتمدا على كل الوسائل المبينة في إطار الفصل السادس من الميثاق.
    With a view to making the Palestinian economy dependent upon the Israeli economy, Israel also made it difficult for it to trade with the economies of neighbouring Arab countries. UN وبغية جعل الاقتصاد الفلسطيني معتمدا على الاقتصاد اﻹسرائيلي، تعمد إسرائيل أيضا إلى تعسير تعامل ذلك الاقتصاد مع اقتصادات البلدان العربية المجاورة.
    26. Mr. de Brum (Lolelaplap Trust), speaking out of personal experience, described the traumatic effects of the United States atomic and thermonuclear testing programme in the Marshall Islands, which had sustained the equivalent of 1.6 Hiroshima explosions every day for the 12 years of its duration. UN 26 - السيد دي بروم (الهيئة الائتمانية ' ' لوليلابلاب``): وصف معتمدا على خبرته الشخصية ما لبرنامج التجارب الذرية والنووية الحرارية للولايات المتحدة من أثر على جزر مارشل، التي عانت كل يوم ولمدة 12 سنة من انفجارات تعادل انفجارات هيروشيما بمقدار 1.6 مرة.
    3. The Working Group continued its work at its thirty-fifth (September 1999) and thirty-sixth (February 2000) sessions on the basis of notes by the Secretariat (A/CN.9/WG.IV/WP.82 and A/CN.9/WG.IV/WP.84). UN 3 - وواصل الفريق العامل أعماله في الدورتين الخامسة والثلاثين (أيلول/سبتمبر 1999) والسادسة والثلاثين (شباط/فبراير 2000) معتمدا على مذكرتين أعدتهما الأمانة العامة (A/CN.9/WG.IV/WP.82 و WP.84).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more