"معتمدة على" - Translation from Arabic to English

    • dependent on
        
    • drawing on
        
    • relying on
        
    • depend on
        
    • reliant on
        
    • building on
        
    • rely on
        
    • approved so as
        
    • dependent upon the
        
    • taking the
        
    • to build upon
        
    • depends on
        
    • is based on
        
    Japan is a maritime State surrounded by the sea on all sides, and it is dependent on maritime transport for nearly all of its imports of energy resources, including oil and minerals. UN إن اليابان أحد البلدان البحرية التي يحيط بها البحر من جميع الجوانب، وهي معتمدة على النقل البحري في جميع وارداتها من موارد الطاقة تقريبا، بما في ذلك النفط والمعادن.
    The invaders had quickly and progressively destroyed its economy, making it dependent on goods from the mainland. UN وقد دمَّر الغزاة بشكل سريع وتدريجي اقتصاد بورتوريكو، مما جعلها معتمدة على السلع القادمة من الولايات المتحدة القارية.
    This has often left them dependent on male provision to meet some or all of the needs of their households. UN وكثيراً ما ترك هذا الوضع المرأة معتمدة على ما يقدمه الرجل من أجل تلبية بعض أو كل احتياجات أسرتهما.
    The Assembly also recommended that the Commission on Human Rights, drawing on the results of the review, consider the convening of a second workshop. UN وأوصت الجمعية أيضاً بأن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان، معتمدة على نتائج ذلك الاستعراض، في عقد حلقة تدارس ثانية.
    Mongolia is advancing along the road of reforms, relying on the active support of the donor community and of international organizations. UN إن منغوليا تمضي قــدما علـــى طريق اﻹصلاحات معتمدة على الــدعم اﻹيجابـــي مـــن مجتمع المانحين والمنظمات الدولية.
    In the majority of cases, women depend on their husbands. UN ففي معظم الأحوال، تظل المرأة معتمدة على زوجها.
    As a result, the low-income countries remained dependent on external grants, perhaps at an unsustainable level in the context of a gathering global crisis. UN ونتيجة لذلك، ظلت البلدان المنخفضة الدخل معتمدة على المنح الخارجية، ربما بمستوى غير قابل للاستمرار في سياق الأزمة العالمية التي تتجمع نذرها.
    She noted that unequal ownership rights leave women dependent on men. UN ولاحظت أن التفاوت في حقوق الملكية يجعل المرأة معتمدة على الرجل.
    Poverty and distance from supplies leave communities dependent on fuelwood or animal dung for cooking and heating. UN كما أن فقر المجتمعات المحلية وبُعدها عن اﻹمدادات يبقيها معتمدة على وقود اﻷخشاب أو روث الحيوانات ﻷغراض الطهي والتدفئة.
    This is a mistake. International migration can easily masquerade as a substitute for sound development policies and countries can become dependent on remittance flows. UN وهذا خطأ، فالهجرة الدولية يمكن بسهولة أن تظهر في صورة بديل للسياسات الإنمائية السليمة، ويمكن للبلدان أن تصبح معتمدة على تدفقات التحويلات.
    Ten years later, she remains dependent on the respirator. UN وبعد عشر سنوات، ما زالت معتمدة على جهاز التنفس.
    Once again, the Organization remained dependent on the receipt of unpaid contributions before the end of the year. UN وقال إن المنظمة تجد نفسها مرة أخرى معتمدة على أن تصلها الاشتراكات، التي لم تسدد، قبل نهاية العام.
    The Assembly also recommended that the Commission on Human Rights, drawing on the results of the review, consider the convening of a second workshop. UN وأوصت الجمعية أيضاً بأن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان، معتمدة على نتائج ذلك الاستعراض، في عقد حلقة تدارس ثانية.
    drawing on its experience in other regions of the world, the secretariat will be able, using existing resources, to extend limited advisory services in this area. UN وستتمكن الأمانة، معتمدة على خبرتها الفنية في مناطق أخرى من العالم ومستخدمة الموارد المتاحة لها، من توفير خدمات استشارية محدودة في هذا المجال.
    But I'm relying on your amazing ability not to judge. Open Subtitles ولكني معتمدة على قابليتك الرائعة في عدم الإنتقاد وأنا أحبك،
    The Equal Treatment Commission, as part of its biannual research on permanent and temporary contracts, issued opinions on individual cases and also, relying on quick scan, on individual companies. UN أما اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة، كجزء من بحثها الذي تجريه كل سنتين عن العقود الدائمة والعقود المؤقتة، فقد أصدرت فتاوى بشأن حالات فردية، معتمدة على الفحص الدقيق السريع بشأن شركات إفرادية.
    In this regard, the feasibility of conducting the security sector review will further depend on the availability of such financial resources UN وفي هذا الصدد، لا تزال جدوى إجراء استعراض قطاع الأمن معتمدة على مدى توافر هذه الموارد المالية
    Current plans call for the airport to be ready by 2015. The airport should eventually make the island financially independent, and not reliant on funding from the United Kingdom. UN ومن المقرر أن يكون المطار جاهزا في عام 2015 بحسب الخطط الحالية، ومن شأنه أن يجعل الجزيرة مستقلة ماليا وغير معتمدة على التمويل من المملكة المتحدة.
    In Darfur, Sudan, UNHCR is shifting from a camp-based approach to a stronger focus on solutions, building on the progressive integration of IDPs in urban areas. UN وفي دارفور، في السودان، بدأت المفوضية تتحول من نهج قائم على المخيمات إلى تركيز أكبر على الحلول، معتمدة على الإدماج التدريجي للمشردين الداخليين في المناطق الحضرية.
    The clearance technology used, therefore, should not rely on sophisticated spare parts or on high-level maintenance skills. UN ولذلك فإن التكنولوجيا المستخدمة ينبغي ألا تكون معتمدة على قطع غيار متطورة أو على مهارات صيانة رفيعة المستوى.
    232. In paragraph 343, the Board reported that the Administration had agreed with its recommendation that it should ensure that MONUC updates leave records in a timely manner in the Matrix system and that sick leave transactions are duly approved so as to ensure accurate calculation of leave balances. UN 232 - في الفقرة 343، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بضمان أن تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستكمال سجلات الإجازات في الوقت المحدد في نظام " ماتريكس " وأن تكون معاملات الإجازات المرضية معتمدة على النحو الواجب لضمان الدقة في حساب أرصدة الإجازات.
    The investigations of the Office of the Prosecutor remain dependent upon the will of the States of the former Yugoslavia to cooperate actively in handing over evidence. UN وتظل تحقيقات مكتب المدعية العامة معتمدة على إرادة دول يوغوسلافيا السابقة في أن تتعاون معه بنشاط في تقديم أدلة الإثبات.
    The Office should develop a clear information technology strategy, taking the strategic plan developed by the Secretariat of the United Nations as a starting point to build upon, with a view to avoiding duplication of effort and waste of resources. UN ينبغي للمفوضية أن تطور استراتيجية واضحة لتكنولوجيا المعلومات معتمدة على الخطة الاستراتيجية التي وضعتها الأمانة العامة للأمم المتحدة كنقطة انطلاق يبنى عليها بغية تجنب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد.
    Oh you better remember me like your life depends on it! Why don't you take a closer look. Open Subtitles من الأفضل لك أن تتذكرني لأن حياتك معتمدة على ذلك لمَ لا تلقي نظرة أقرب ؟
    Which is based on looks by about... 170%. Open Subtitles والتي هي معتمدة على المظهر بحوالي تقريباً 170 بالمئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more