"معتمدة في" - Translation from Arabic to English

    • approved in
        
    • adopted in
        
    • adopted at
        
    • certified
        
    • accredited to
        
    • building on
        
    • adopted on
        
    • drawing on
        
    • an approved
        
    • relying on
        
    • while involving
        
    • accredited with
        
    This unity has afforded us a significant measure of governability and has enabled us to have historic laws and reforms approved in our Congress that will help us to have a more prosperous and safer nation, one that is more equitable and more egalitarian. UN وقد أتاحت لنا هذه الوحدة وسيلة هامة للحوكمة ومكنتنا من أن تكون لدينا قوانين تاريخية وإصلاحات معتمدة في الكونغرس الكولومبي ستساعدنا على أن يكون لنا بلد أكثر أمانا وازدهارا، وأكثر عدلا ومساواة.
    12. In the present report, the study moves beyond 1988 and 1989 to provide information on projects approved in 1990. UN ١٢ - وفي هذا التقرير، تتجاوز الدراسة عامي ١٩٨٨ و ١٩٨٩ لتقدم معلومات بشأن مشاريع معتمدة في عام ١٩٩٠.
    Indeed, the progress made to date in beer advertising is embodied in 32 specific rules and regulations adopted in 2000, 2004, and 2008 clearly laying out the ethical responsibilities of advertisers. UN وبالفعل، فإن التقدم المحرز حتى الآن في إعلان ما بشأن الجعة منصوص عليه في 32 قاعدة ولائحة محددة معتمدة في الأعوام 2000 و2004 و2008 وتحدد بوضوح المسؤولية الأخلاقية للمعلنين.
    28. The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and accompanying decisions adopted in 1995 enshrined the concept of permanence with accountability. UN 28 - كرس تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى وما رافق ذلك من مقررات معتمدة في عام 1995، مفهوم استمرار المساءلة.
    The initiative reaffirms several of the principles adopted at Copenhagen, and recognizes the importance of locally owned development strategies. UN وتعيد هذه المبادرة تأكيد عدة مبادئ معتمدة في كوبنهاغن، وتسلم بأهمية الاستراتيجيات اﻹنمائية المملوكة محليا.
    The Department has seven certified schools throughout the island. UN وتوجد للادارة سبع مدارس معتمدة في أنحاء الجزيرة.
    An envoy of a foreign sovereign power accredited to Seychelles UN مبعوثاً لسلطة أجنبية ذات سيادة معتمدة في سيشيل؛
    Therefore, of the 41 new posts approved in the support account budget in 2003/04, 35 were for the Office of Internal Oversight Services. UN وبالتالي، خُصصت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية 35 وظيفة مما مجموعه 41 وظيفة جديدة معتمدة في ميزانية حساب الدعم للفترة 2003/2004.
    As of 31 December 2013, OAI had 79 approved posts (see figure 3) compared to 72 posts approved in 2012. UN 23 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان لدى المكتب 79 وظيفة معتمدة (انظر الشكل 3) مقابل 72 وظيفة معتمدة في 2012.
    (i) An increase of $9,762,000 due to the delayed impact of 95 new posts, approved in the context of the programme budget for the biennium 2010-2011; UN ' 1` زيادة قدرها 000 762 9 دولار ناجمة عن الأثر المرجأ لعدد 95 وظيفة جديدة معتمدة في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011؛
    The Committee was informed that the decrease in the overall cost for the subprogramme was owing primarily to the reduction of the post requirements for internal audit from the 48 approved in the biennium 2012-13 to the 46 in the proposed budget for 2014-2015. UN وأُبلغت اللجنة بأن الانخفاض في تكلفة البرنامج الفرعي عموما يُعزى أساسا إلى خفض الاحتياجات من الوظائف المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات من 48 وظيفة معتمدة في فترة السنتين 2012-2013 إلى الـ 46 وظيفة المدرجة في الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015.
    72. Additional recommendations to improve the Office's effectiveness and accountability included the need to increase its regular budget allocation based on a plan of action approved in an intergovernmental context; the need for unearmarked voluntary contributions; and the importance of equitable geographical distribution and cultural diversity in its staff. UN 72- وشملت توصيات أخرى من أجل تحسين فعالية المفوضية ومساءلتها ضرورة زيادة مخصصاتها من الميزانية العادية على أساس خطة عمل معتمدة في سياق حكومي دولي؛ والحاجة إلى تبرعات غير مخصصة لنشاط بعينه؛ وأهمية التوزيع الجغرافي العادل والتنوع الثقافي في صفوف موظفيها.
    They should consider for instance instituting independent monitoring and individual complaints mechanisms, such as the ombudsperson function, adopted in a number of countries, and free legal services. UN فينبغي لها أن تنظر، على سبيل المثال، في إنشاء آليات مستقلة للرصد وتقديم شكاوى الأفراد، كوظيفة أمين المظالم، وهي آليات معتمدة في عدد من البلدان، وتوفير الخدمات القانونية المجانية.
    25. The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and accompanying decisions adopted in 1995 enshrined the concept of permanence with accountability. UN 25 - كرس تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى وما رافق ذلك من مقررات معتمدة في عام 1995، مفهوم استمرار المساءلة.
    14. The NPT indefinite extension and accompanying decisions, adopted in 1995, included a commitment to a Strengthened Treaty Review Process. UN 14- شمل تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى وما رافق ذلك من مقررات، معتمدة في عام 1995، التزاما بعملية استعراض معززة للمعاهدة.
    According to another view, however, the progress made in the treatment of the topic augured well for the submission to the General Assembly, in due course, of a set of draft articles adopted at first reading which would be sufficiently well balanced to meet with general acceptance. UN وورد في رأي آخر أن أوجه التقدم المحرزة في معالجة الموضوع يمكن أن تنبئ بإمكانية موافاة الجمعية العامة، في وقت مناسب، بمشروع مواد معتمدة في قراءة أولى تتسم بقدر كاف من التوازن يكفل حصول قبول عام لها.
    It disturbs us that, despite the passing of 39 years since the NPT came into force and despite its indefinite extension, which was intrinsically linked to the decisions and resolution adopted at the 1995 Review Conference, the NPT continues to face extremely dangerous challenges. UN ويقلقنا أن معاهدة عدم الانتشار ما زالت تواجه تحديات خطيرة للغاية على الرغم من مرور 39 سنة على دخولها حيز النفاذ وعلى الرغم من تمديدها لفترة غير محددة الأجل بناء على مقررات وقرارات معتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
    The Board noted similar delays in obtaining certified reports in previous years; UN ولاحظ المجلس تأخيرات مماثلة في الحصول على تقارير معتمدة في السنوات السابقة؛
    During the 80's, Seychelles had two woman ambassadors, one serving in the USA and one resident Ambassador accredited to France. UN فخلال عقد الثمانينيات من القرن الماضي كان هناك سفيرتان تخدم إحداهن في الولايات المتحدة الأمريكية والأخرى كسفيرة مقيمة معتمدة في فرنسا.
    A major breakthrough occurred late in 2001 with peace initiatives by the new Government, building on an earlier initiative by Norway to facilitate direct talks with the separatist Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE). UN وحصل إنجاز هام في أواخر عام 2001 بفضل مبادرات سلام اتخذتها الحكومة الجديدة معتمدة في ذلك على مبادرة سابقة تقدمت بها النرويج لتيسير المحادثات المباشرة مع نمور تحرير تاميل عيلام.
    c/ Official Records of the General Assembly, Forty-sixth Session, Supplement No. 40 (A/46/10), annex XI.D, communication No. 253/1987 (Paul Kelly v. Jamaica), views adopted on 8 April 1991, paras. 4.1 and 5.3. UN )ج( انظر: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة السادسة واﻷربعون، الملحق رقم ٤٠ (A/46/40)، المرفق الحادي عشر - دال، البلاغ رقم ٢٥٣/١٩٨٧ )بول كيلي ضد جامياكا(، آراء معتمدة في ٨ نيسان/أبريل ١٩١، الفقرتان ٤-١ و ٥-٣.
    The Ministry of Justice engages in international cooperation, including by conducting training at its Legal Research and Training Center, drawing on foreign development budgets from the Korean Office of Development Assistance (ODA). UN وتنخرط وزارة العدل في التعاون الدولي، بوسائل منها إجراء تدريب في مركز البحوث القانونية والتدريب التابع لها، معتمدة في ذلك على ميزانيات التنمية الخارجية المتأتية من المكتب الكوري للمساعدة الإنمائية.
    (a) The chart fields on an approved accounts payable voucher could be changed, while the voucher remained approved; UN (أ) يمكن تغيير نطاقات جدول أي قسيمة حسابات دفع معتمدة في حين تظل القسيمة معتمدة؛
    In this respect, the Organization should draw conclusions from its own past and, relying on permanent support from States, should accomplish new tasks from the perspective of adapting to the imperatives of time. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تستخلص النتائج من ماضيها، وأن تنجز مهاما جديدة من منظور التكيف مع حتميات العصر، معتمدة في ذلك على الدعم الدائم من الدول.
    Ideally, TCDC activities should be initiated, organized and managed by developing countries themselves with their Governments playing a lead role while involving public and private institutions, non-governmental organizations and individuals. UN وفي أفضل الأحوال تتولى البلدان النامية نفسها مباشرة أنشطة هذا التعاون التقني وتنظيمها وإدارتها حيث تقوم حكوماتها بالدور القيادي، معتمدة في ذلك على المؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    4. To date, there are 65 NHRIs accredited with A status by the International Coordinating Committee, i.e. in full compliance with the Paris Principles. UN 4- وحتى الآن، توجد 65 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمدة في " الفئة ألف " ، أي أنها تتفق كلياً مع مبادئ باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more