"معرباً عن" - Translation from Arabic to English

    • expressing
        
    • and expressed
        
    • it expressed
        
    • expressed the
        
    At that detention centre he was able to inform a relative of Kuwaiti nationality about his situation, expressing his fears to be expelled to Iraq. UN وفي مركز الاحتجاز هذا، تمكّن من إبلاغ قريب له كويتي الجنسية بوضعه، معرباً عن تخوّفه من طرده إلى العراق.
    Mr. Nettleford began by expressing his preference to use the term people of African ancestry rather than people of African descent. UN واستهل السيد نيتيلفورد حديثه معرباً عن تفضيله استخدام مصطلح السكان الأفريقيي النسب عوضاً عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    The new Bureau of the Executive Committee joins the membership in expressing its gratitude at the opportunity to work closely with her in the coming year. UN ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معرباً عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل.
    He highlighted paragraphs 2, 4, 10, 15, 16, 18 and 19 and expressed the hope that it would be supported by delegations. UN وسلط الضوء على الفقرات 2، 4، 10، 15، 16، 18 و19 معرباً عن الأمل في تأييد الوفود.
    51. The Conference reiterated its rejection of unilateral action and the attempts to impose economic sanctions on Member States. it expressed solidarity with the Islamic Republic of Iran, Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya and the Republic of Sudan in their efforts to counter such measures. UN أكد المؤتمر رفضه للتدابير الانفرادية ومحاولات فرض عقوبات اقتصادية ضد الدول الأعضاء، معرباً عن تضامنه مع الجمهورية الإسلامية الإيرانية والجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وجمهورية السودان في مواجهة تلك التدابير.
    Let me conclude, Mr. President, by expressing my best feelings in seeing you in the Chair and pledging my full support for your work. UN اسمحوا لي سيدي الرئيس أن أختتم بياني معرباً عن أخلص مشاعري لتقلدكم منصب الرئاسة ومتعهداً بدعمي الكامل لكم في عملكم.
    Instead of talking at the Chinese, he talked to them, expressing concepts to which they could relate. UN وبدلاً من التعالي في كلامه على الصينيين، تفاهم معهم معرباً عن مفاهيم يمكنهم قبولها.
    He concluded by expressing the African Group's support for the request submitted by Botswana to join the Board. UN واختتم كلامه معرباً عن دعم المجموعة الأفريقية للطلب المقدم من بوتسوانا بشأن الانضمام إلى المجلس.
    I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. UN وأشاطر الوفود الأخرى الأحزان، معرباً عن أعمق تعازينا.
    He concluded by expressing the African Group's support for the request submitted by Botswana to join the Board. UN واختتم كلامه معرباً عن دعم المجموعة الأفريقية للطلب المقدم من بوتسوانا بشأن الانضمام إلى المجلس.
    He concluded by expressing the hope that the representatives present would arrive at effective recommendations for controlling ozonedepleting substances. UN واختتم معرباً عن الأمل بأن يتوصل الممثلون الحاضرون إلى توصيات فعالة لمراقبة المواد المستنفدة للأوزون.
    He also called upon Israel to act with restraint, expressing concern about the impact of Israeli restrictions on the civilian population in Gaza. UN ودعا إسرائيل أيضاً إلى ضبط النفس، معرباً عن القلق إزاء تأثير القيود الإسرائيلية المفروضة على السكان المدنيين في غزة.
    In closing, he wished the Committee fruitful discussions, expressing confidence that the meeting would come to a good conclusion. UN وفي ختام كلمته، تمنّى للجنة إجراء مناقشات ناجحة، معرباً عن ثقته بأن الاجتماع سيكلّل بنهاية موفّقة.
    In closing, he wished the Committee fruitful discussions, expressing confidence that the meeting would come to a good conclusion. UN وفي ختام كلمته، تمنّى للجنة إجراء مناقشات ناجحة، معرباً عن ثقته بأن الاجتماع سيكلّل بنهاية موفّقة.
    That state of affairs did not conform to the Headquarters Agreement, he said, expressing the hope that the parties concerned would enhance their dialogue and seek an appropriate resolution in a constructive and cooperative spirit within the framework of international law. UN وقال إن هذه الحالة لا تمتثل لاتفاق المقر، معرباً عن أمله في أن تعزِّز الأطراف المعنية الحوار بينها وتسعى للتوصل إلى حل ملائم بروح من الإيجابية والتعاون في إطار القانون الدولي.
    He concluded by paying tribute to a number of colleagues and experts who were retiring, expressing his gratitude for their long and valued contribution to the protection of the ozone layer. UN واختتم بالإعراب عن تقديره لعدد من الزملاء والخبراء المتقاعدين على المعاش، معرباً عن امتنانه لمساهماتهم الطويلة والقيمة في حماية طبقة الأوزون.
    He noted that education, child and maternal health and nutrition were key priorities for Finland, and expressed the commitment of his country to supporting the universal mandate of UNICEF. UN وأشار إلى أن التعليم وصحة الطفل والأم والتغذية تندرج ضمن الأولويات الرئيسية لفنلندا، معرباً عن التزام بلده بدعم الولاية العالمية لليونيسيف.
    He noted that education, child and maternal health and nutrition were key priorities for Finland, and expressed the commitment of his country to supporting the universal mandate of UNICEF. UN وأشار إلى أن التعليم وصحة الطفل والأم والتغذية تندرج ضمن الأولويات الرئيسية لفنلندا، معرباً عن التزام بلده بدعم الولاية العالمية لليونيسيف.
    51. The Conference reiterated its rejection of unilateral economic measures and attempts to impose unilateral economic sanctions on Member States. it expressed solidarity with Member States that are affected by such unilateral sanctions and requested that they be lifted immediately. UN 51 - جدد المؤتمر رفضه للتدابير الاقتصادية الأحادية ومحاولات فرض عقوبات اقتصادية أحادية ضد الدول الأعضاء، معرباً عن تضامنه مع الدول الأعضاء التي تعاني من هذه العقوبات الأحادية، ودعا إلى رفعها فوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more