"معرضاً" - Translation from Arabic to English

    • an exhibition
        
    • gallery
        
    • exhibit
        
    • in danger of being
        
    • at risk
        
    • exhibitions
        
    • vulnerable to
        
    • exhibits
        
    • exposed to
        
    • risks
        
    • risk of
        
    • face
        
    • subject
        
    • be in danger
        
    The office also opened an exhibition of the United Nations information materials at the National Library. UN كما افتتح المكتب معرضاً للمواد اﻹعلامية لﻷمم المتحدة في المكتبة الوطنية.
    It also featured a photo gallery, and social media was used to ensure maximum outreach. UN وتضمنت هذه الصفحة أيضاً معرضاً للصور، وقد استُخدمت وسائط التواصل الاجتماعي لضمان تحقيق الحد الأقصى من التواصل.
    In 2009, the Committee hosted an information technology exhibit held at the United Nations Office at Geneva. UN في عام 2009، استضافت اللجنة معرضاً لتكنولوجيا المعلومات أقيم في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    However, the purpose of this analysis is to determine whether the person concerned would personally be in danger of being subjected to torture in the country to which he would be returned. UN بيد أنه يتعين أن يحدد ما إذا كان المعني بالأمر معرضاً هو شخصياً لأن يعذَّب في البلد الذي سيُبعد إليه.
    The complainant is therefore not at risk of expulsion to Togo. UN وعليه لا يبدو صاحب الشكوى معرضاً لخطر الطرد إلى توغو.
    Apart from the exhibitions organized and manned by the secretariat, awareness-raising materials were dispatched to 32 exhibitions which were organized with partners. UN وإضافة إلى المعارض التي نظمتها الأمانة وزوّدتها بالكوادر، فقد أرسلت مواد توعوية إلى 32 معرضاً نظمها الشركاء.
    Only a small percentage of components and assemblies can be inspected and tested and most are vulnerable to the effects of ageing. UN ويمكن مراقبة واختبار نسبة ضئيلة فقط من المكونات والتركيبات بينما يكون معظمها معرضاً لتأثيرات التقادم.
    Activities planned for the day included an exhibition on human rights issues and the screening of a film about the Universal Declaration of Human Rights. UN وشملت الأنشطة المصممة لهذا اليوم معرضاً حول قضايا حقوق الإنسان وعرض فيلم عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    :: Organized an exhibition on the arts and traditions of tribal peoples of India Contents UN :: نظم معرضاً عن فنون الشعوب القبلية في الهند وتقاليدها
    For example, an exhibition of paintings to mark the World Conference was organized by UNO at Almaty. UN فعلى سبيل المثال، أقام مكتب الأمم المتحدة في ألماتي معرضاً للوّحات المرسومة بمناسبة المؤتمر العالمي المذكور.
    Last night, four thieves broke into a private art gallery in Singapore. Open Subtitles الليلة الماضية، أربعة لصوص إقتحموا معرضاً فنياً في سنغافورة
    I was going to take you out for a drink and ask you to start a new gallery with me. Open Subtitles كنت سأدعوك خارجا لشراب و اسألك ان تبدأي معرضاً معي
    If being creative isn't important, then why have a gallery at all? Open Subtitles إذا كان الإبداع ليس مهماً فلمَ لدينا معرضاً من الأساس؟
    The United Nations Information Centre in Mexico City organized a small arms exhibit and an exhibit on child soldiers at the Conference site. UN وقد نظَّم مركز إعلام الأمم المتحدة في مكسيكو معرضاً للأسلحة الصغيرة ومعرضاً بشأن الجنود الأطفال في موقع المؤتمر.
    The programme included an exhibit and performances by indigenous people. UN وشمل البرنامج معرضاً وعروضاً للسكان اﻷصليين.
    Nor does the absence of such a situation mean that a person cannot be considered in danger of being subjected to torture. UN كما أن عدم وجود حالة من هذا القبيل لا يعني أنه لا يمكن اعتبار الشخص معرضاً لخطر التعذيب.
    This principle is incorporated into national legislation not only through the Convention, but also through international and regional instruments that mandate States not to expel, return, surrender or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that such person would be in danger of being subjected to enforced disappearance. UN وقد أدرج هذا المبدأ في التشريعات الوطنية، ليس من خلال الاتفاقية فحسب، وإنما أيضاً من خلال الصكوك الدولية والإقليمية التي توجب على الدول عدم طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون معرضاً للاختفاء القسري.
    He is currently freed on bail but remains at risk of detention. UN وهو الآن حر طليق مقابل كفالة لكنه يظل معرضاً لخطر الاحتجاز.
    Also, women have had strong role in handcrafts; MoWA in cooperation with NGOs have managed to launch 401 handcraft exhibitions, including exhibitions held in India, Japan and Uzbekistan. UN ويوجد للمرأة أيضاً دور قوي في الحرف اليدوية؛ وقد نجحت وزارة شؤون المرأة بالتعاون مع منظمات غير حكومية، في إقامة 401 معرضاً للحرف اليدوية، بما في ذلك معارض أقيمت في الهند، واليابان، وأوزبكستان.
    Hence, stratospheric ozone will remain vulnerable to chemical depletion for much of the current century. UN ومن هنا سيظل الأوزون الستراتوسفيري معرضاً للاستنفاد الكيميائي لفترة طويلة من القرن الحالي.
    In 2008, 34 exhibits were displayed in partnership with a number of sponsors -- from both within and outside the Organization. UN وفي 2008، جرى تنظيم 34 معرضاً بالشراكة مع عدد من الممولين من داخل المنظمة وخارجها على السواء.
    Indeed, he does not seem to be particularly exposed to persecution by the Libyan authorities. UN والواقع أنه ليس معرضاً بصفة خاصة فيما يبدو للتعرض للاضطهاد من قبل السلطات الليبية.
    Such legal assistance is compulsory if the individual risks the death penalty or a sentence of five years or more. UN وهذه المساعدة القانونية إلزامية إذا كان الشخص معرضاً لعقوبة الاعدام أو لحكم بالسجن لمدة خمس سنوات أو أكثر.
    The Act gave the Minister of Justice the power to refuse extradition to any country if the offender is liable to face the death penalty in the country to which he or she is being extradited. UN وخول القانون وزير العدل سلطة رفض تسليم الجاني إلى أي بلد إذا كان الجاني معرضاً لمواجهة عقوبة الإعدام في البلد الذي يجري تسليمه إليه.
    Such vetting should bear in mind the established recruitment policies and procedures of the organization concerned but should not be subject to management interference. UN ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more