"معرضة لخطر" - Translation from Arabic to English

    • are at risk
        
    • were at risk
        
    • vulnerable to
        
    • at risk of being
        
    • be at risk
        
    • is at risk
        
    • at risk for
        
    • danger of
        
    • was at risk
        
    • under threat
        
    • risked being
        
    • are in danger
        
    • in jeopardy
        
    • run the risk
        
    An additional 2,600 households in Bakool are at risk of being displaced. UN وتوجد 600 2 أسرة معيشية إضافية في باكول معرضة لخطر التشرد.
    Traditionally vulnerable groups including migrants, indigenous people and children were at risk from exclusion. UN وقالت إن الفئات التي تعاني عادة من ضعف أوضاعها، أي المهاجرون والسكان الأصليون والأطفال، معرضة لخطر الإقصاء.
    Indeed, ASEAN member countries were vulnerable to sea level rise caused by climate change. UN وفي الواقع، فإن البلدان الأعضاء في الرابطة معرضة لخطر ارتفاع مستوى سطح البحر بسبب تغير المناخ.
    Thus, she would neither be at risk of political persecution nor of being subjected to torture or other inhumane and degrading treatment if she were returned to Ethiopia. UN وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة لخطر الاضطهاد السياسي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    Guidelines are given about how to deal with a girl, who is at risk to be or is already a victim of FGM. UN ويوفر الكراس مبادئ توجيهية بشأن طريقة التعامل مع فتاة معرضة لخطر أن تصبح، أو هي أصبحت فعلا، ضحية الختان.
    Nonetheless, it remains at risk for the smuggling of arms, explosives, goods and people, as well as the illicit physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments. UN ورغم ذلك، لا تزال معرضة لخطر تهريب الأسلحة والمتفجرات والسلع والأفراد، ونقل العملات والسندات المالية الاسمية الأخرى نقلا ماديا بصورة غير مشروعة عبد الحدود.
    In early 2006, President Bolaños established a preserve for 10 years, banning the export of six forest species in danger of extinction. UN وفي أوائل عام 2006، أنشأ الرئيس بولانيوس منطقة محرمة لمدة 10 سنوات، لحظر تصدير ستة أنواع حرجية معرضة لخطر الانقراض.
    The whole exercise was at risk of becoming ritualized and meaningless, undermining the credibility of the Commission on Human Rights itself. UN وكانت العملية بأكملها معرضة لخطر أن تصبح مجموعة طقوس وبدون معنى، وتقوض مصداقية لجنة حقوق اﻹنسان نفسها.
    11. States shall enter into consultations in good faith and without delay, particularly where there is evidence that the stocks concerned may be under threat of over-exploitation or where a new fishery is being pursued for the stock(s). Consultations shall be initiated at the request of any interested State. UN ١١ - تدخل الدول في مشاورات، بنية حسنة وبغير إبطاء، وخاصة عندما يتوافر دليل على أن اﻷرصدة المعنية يمكن أن تكون معرضة لخطر الاستغلال المفرط، وتبدأ المشاورات بناء على طلب أي من الدول المعنية.
    The least developed countries risked being further marginalized. Globalization and liberalization should therefore be preceded by the establishment of a predictable, fair and non-discriminatory multilateral trade system. UN فأقل البلدان نموا معرضة لخطر زيادة تهميشها، وبالتالي، ينبغي أن يسبق العولمة وتحرير التجارة إنشاء نظام للتجارة متعدد اﻷطراف يتسم بالقابلية للتنبؤ به والعدالة وعدم التمييز.
    Some of our Pacific countries are in danger of losing their populations and their land as a whole. UN وبعض بلداننا في المحيط الهادئ معرضة لخطر فقدان سكانها وأرضها بأكملها.
    Unless the procurement process can accelerate to meet schedule requirements, the completion dates are at risk of further slippage. UN وما لم يتم تعجيل عملية الشراء لتلبية متطلبات الجدول الزمني، فإن مواعيد الإكمال معرضة لخطر التأخير.
    In particular, migrant women experience discrimination and are at risk of exploitation and violence. UN وذكرت أن المرأة المهاجرة تعاني بصفة خاصة من التمييز، وهي معرضة لخطر الاستغلال والعنف.
    Traditionally vulnerable groups including migrants, indigenous people and children were at risk from exclusion. UN وقالت إن الفئات التي تعاني عادة من ضعف أوضاعها، أي المهاجرون والسكان الأصليون والأطفال، معرضة لخطر الإقصاء.
    Voluntarily funded organizations such as UNHCR are particularly vulnerable to the risk of a downturn in income, which could lead to significant expenditure in termination costs, while no funds are set aside to cover them. UN والمنظمات الممولة بالتبرعات، مثل المفوضية، معرضة لخطر وقوع هبوط حاد في الإيرادات، قد يؤدي إلى تحمل نفقات كبيرة بالنسبة لتكاليف انتهاء الخدمة، في حال عدم تخصيص أموال احتياطية لتغطية تلك النفقات.
    It maintains that the complainant's assertion that she is at risk of being treated in a manner which would amount to a breach of article 3 of the Convention fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. UN وتزعم أن ادعاء صاحبة الشكوى بأنها معرضة لخطر المعاملة بطريقة تكون بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية لا ترقى إلى مستوى الإثبات اللازم لأغراض المقبولية.
    They invoked instability in the Abu Slem area of Tripoli, and alleged that because cousins of the main complainant's wife fought on the side of Qaddafi during the revolt, she would be at risk of torture by the Libyan authorities. UN وتذرّعوا في ذلك بعدم الاستقرار في منطقة أبو سالم بطرابلس، وزعموا أن زوجة صاحب الشكوى الرئيسي ستكون معرضة لخطر التعذيب على يد السلطات الليبية لأن أبناء عمومتها قد حاربوا في صفوف القذافي خلال الثورة.
    The study found that some groups of children are considered at risk for different forms of childhood problems. UN ٨٦٩- وتوصلت الدراسة إلى أن بعض فئات اﻷطفال تعد معرضة لخطر المعاناة من مشاكل طفولة ذات أشكال مختلفة.
    In one case, the head of a human-rights focused NGO was at risk of attack because law enforcement officials in her country had been informed that her car was being used to transport terrorists. UN وأشار إلى أن في إحدى الحالات، كانت رئيسة منظمة غير حكومية تركز على حقوق الإنسان معرضة لخطر الاعتداء عليها لأن المسؤولين عن إنفاذ القوانين في بلدها أبلغوا بأن سيارتها تستخدم لنقل إرهابيين.
    From January to April 2013, 156 Palestinian structures were destroyed by Israel, displacing another 309 Palestinians, while thousands more families remain under threat of displacement. UN وفي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى نيسان/أبريل 2013، دمرت إسرائيل 156 مبنى فلسطينياً، لتشرد بذلك 309 فلسطينيين آخرين، بينما ظلت هناك آلاف من الأسر معرضة لخطر التشرد.
    However, that improvement should not lead to complacency, since many of the favourable conditions in the global economy that had supported growth in the developing countries risked being reversed. UN بيد أن هذا التحسن ينبغي ألا يؤدي إلا التهاون، نظرا لأن كثيرا من الأوضاع المواتية في الاقتصاد العالمي التي دعمت النمو في البلدان النامية معرضة لخطر إنعكاسها.
    The Millennium goals that we debated here with such hope are in danger of receding into distant memory. UN والأهداف الإنمائية للألفية التي ناقشناها هنا بأمل كبير معرضة لخطر التراجع إلى الذاكرة البعيدة.
    Thus, the rule of law in Nigeria appears seriously in jeopardy. UN ولذا، فإن سيادة القانون في نيجيريا معرضة لخطر شديد في نيجيريا.
    However, they also run the risk of having limited impact unless they are scaled up. UN ورغم ذلك، فما زالت معرضة لخطر أن يكون تأثيرها محدودا ما لم تتوسع في التغطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more