"معرضين لخطر" - Translation from Arabic to English

    • are at risk
        
    • to be at risk
        
    • remain at risk
        
    • were at risk
        
    • in danger of being
        
    • considered being at risk
        
    • risked
        
    • risk being
        
    • risk of being
        
    • vulnerable to
        
    Pollution levels are such that infants in the Gaza Strip are at risk from nitrate poisoning. UN وبلغ التلوث مستويات أصبح معها الأطفال الرضع في قطاع غزة معرضين لخطر التسمم بالنيترات.
    In such situations, people of all age groups are at risk of death or severe disease. UN وفي تلك الحالات، يكون الناس من جميع الفئات العمرية معرضين لخطر الوفاة أو للمرض الحاد.
    Emphasizing the responsibility of Governments, in a spirit of human solidarity and tolerance, to counter social stigmatization of and discrimination against those affected by HIV/AIDS, their families and those with whom they live, and people considered to be at risk of infection, UN وإذ تشدد على ضرورة قيام الحكومات، متحلية بروح التضامن الانساني والتسامح، بمقاومة الوصمة الاجتماعية والتمييز اللذين يعاني منهما المصابون بفيروس نقص المناعة البشري وبمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وأسرهم واﻷشخاص الذين يعيشون معهم، واﻷشخاص الذين يعتبرون معرضين لخطر العدوى،
    The human race and our entire ecosystem remain at risk of disappearing, given the existence and potential use of 17,270 ever more powerful nuclear weapons. UN ويظل الجنس البشري ونظامنا الإيكولوجي بأسره معرضين لخطر الفناء نتيجة وجود أكثر من 270 17 سلاحا نوويا واحتمال استخدامها.
    According to a WFP assessment in mid-1998, out of a total population of 30 million, 2.6 million people were at risk of starvation in the Sudan, 2.4 million of them in southern Sudan, not counting the estimated 100,000 people in SPLA-held areas of the Nuba Mountains. UN ووفقا لتقييم أعده برنامج اﻷغذية العالمي في منتصف عام ١٩٩٨، كان ٢,٦ مليون شخص، من مجموع السكان البالغ ٣٠ مليون، معرضين لخطر المجاعة في السودان، ومنهم ٢,٤ مليونا في جنوب السودان، بخلاف من يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ١٠٠ شخص في المناطق التي يسيطر الجيش الشعبي لتحرير السودان في جبال النوبة.
    He also associated himself with the concerns expressed about sending people back to their countries when they were in danger of being subjected to torture. UN وهو يشارك أيضاً في الاهتمامات المعرب عنها بشأن طرد أشخاص معرضين لخطر التعذيب إلى بلدانهم.
    The Committee is also concerned at reports that in the context of such evaluations the Government tends to place emphasis on the fact that if perpetrators of atrocious acts are duly prosecuted in the country of destination, the victims are no longer considered being at risk to be subjected to torture or ill-treatment upon return to that country. UN ويساور القلق أيضاً اللجنة حيال التقارير التي تفيد بأن الحكومة تنحو في إطار تلك التقييمات إلى التركيز على أن ملاحقة مرتكبي الأعمال الفظيعة على النحو الواجب في بلد المقصد، يعني أن الضحايا أصبحوا غير معرضين لخطر الخضوع للتعذيب أو إساءة المعاملة لدى عودتهم إلى ذلك البلد.
    Pregnant women are at risk for blood clots. Open Subtitles النساء الحوامل معرضين لخطر التعرض لجلطات الدم
    Overall, an estimated 660,000 children under 5 are at risk of malnutrition, including 210,000 who are suffering from severe acute malnutrition. UN وبصفة عامة، هناك ما يقدر بنحو 000 660 طفل دون سن الخامسة معرضين لخطر سوء التغذية، من بينهم 000 210 طفل معرض لسوء التغذية الحاد الوخيم.
    An estimated 400,000 people have fled across borders to neighbouring countries, while 500,000 conflict-displaced people have settled in flood-prone areas and are at risk of multiple displacement. UN وهناك ما يقدر بـ 000 400 شخص فروا عبر الحدود إلى البلدان المجاورة، وقد استقر 000 500 شخص من النازحين من جراء النزاعات في مناطق معرضة للفيضانات مما يجعلهم معرضين لخطر تكرر النزوح.
    12. The report indicates that all state and territory Governments have criminalized female genital mutilation and that most health professionals are required to report when they believe children are at risk of this criminal offence. UN 12 - يشير التقرير إلى أن جميع حكومات الولايات والأقاليم تجرّم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأن معظم العاملين في مجال الصحة مطالبون بالإبلاغ إذا رأوا أن الأطفال معرضين لخطر هذا الفعل الإجرامي.
    In addition, regular residence permits in countries where remedies are being sought are an important prerequisite, as it would be very difficult for trafficked persons to seek remedies if they are at risk of expulsion or have already been expelled. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنّ من الشروط المسبقة الهامة الحصول على تصاريح الإقامة القانونية في البلدان التي تُطلب فيها سبل الانتصاف، لأنّه سيكون من الصعب للغاية على ضحايا الاتجار أن يسعوا في طلبها إذا كانوا معرضين لخطر الطرد أو تم طردهم بالفعل.
    The longer we keep these weapons the longer we continue to expose ourselves to their possible use and threat of use and the more likely we are to be at risk for various reasons, among others from accidental uses and terrorist acts. UN فطالما احتفظنا بهذه الأسلحة، سنبقى معرضين لخطر استعمالها أو التهديد باستعمالها المحتمل وسنواجه مخاطر لأسباب شتى، منها حوادث الاستخدام عن طريق الخطأ والأفعال الإرهابية.
    In addition, children and youth continue to be at risk from the presence of mines and unexploded ordnance in northern Sri Lanka, although unexploded ordnance removal and de-mining activities continue. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال الأطفال والشباب معرضين لخطر وجود الألغام والذخيرة غير المنفجرة في شمال سري لانكا، على الرغم من استمرار إزالة الذخيرة غير المنفجرة ونزع الألغام.
    Nearly 1,000 individuals remain at risk of statelessness, as their Liberian nationality has not yet been confirmed. UN ولا يزال 000 1 لاجئ تقريباً معرضين لخطر انعدام الجنسية، إذ أنه لم يتم حتى الآن التصديق على منحهم الجنسية الليبرية.
    Despite the end of hostilities, third-country nationals in Libya remain at risk of arbitrary arrest and detention. UN وعلى الرغم من انتهاء الأعمال العدائية لا يزال رعايا بلدان ثالثة موجودون في ليبيا معرضين لخطر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    In 2010, approximately 3.3 billion people were at risk of malaria globally and 219 million (154 million-289 million) cases are estimated to have occurred. UN وفي عام 2010، كان نحو 3.3 بلايين شخص معرضين لخطر الملاريا على الصعيد العالمي، وتشير التقديرات إلى وقوع 219 مليون حالة إصابة (حيث تتراوح بين 154 مليون و 289 مليون حالة).
    The United Nations Development Programme (UNDP) estimates that in the case of sub-Saharan Africa, 63.5 per cent of workers were at risk of falling below the extreme poverty line in 2009/2010 as a consequence of the crisis. UN وتدل تقديرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتصل بحالة أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، على أن نسبة 63,5 في المائة من العمال كانوا معرضين لخطر الوقوع تحت خط الفقر المدقع في الفترة 2009/2010 نتيجة لهذه الأزمة.
    53. As far as the situation in southern Sudan is concerned, hundreds of thousands of children continue to live in insecurity in the conflict zones, in danger of being abducted, exposed to lasting psychological trauma, or living in inappropriate conditions. UN ٣٥- وفيما يتعلق بالحالة في جنوب السودان لا يزال مئات اﻵلاف من اﻷطفال يعيشون في حالة من انعدام اﻷمن في مناطق النزاع، معرضين لخطر الاختطاف، أو الاصابة بصدمات نفسية دائمة، أو العيش في ظروف غير ملائمة.
    The Committee is also concerned at reports that in the context of such evaluations the Government tends to place emphasis on the fact that if perpetrators of atrocious acts are duly prosecuted in the country of destination, the victims are no longer considered being at risk to be subjected to torture or ill-treatment upon return to that country. UN ويساور القلق أيضاً اللجنة حيال التقارير التي تفيد بأن الحكومة تنحو في إطار تلك التقييمات إلى التركيز على أن ملاحقة مرتكبي الأعمال الفظيعة على النحو الواجب في بلد المقصد، يعني أن الضحايا أصبحوا غير معرضين لخطر الخضوع للتعذيب أو إساءة المعاملة لدى عودتهم إلى ذلك البلد.
    It was unclear whether Ecuadorian citizenship was granted to the Ecuador—born children of illegal immigrants, what would happen if such parents were reluctant to register a child and whether they risked deportation if they proceeded with the formalities. UN وقالت إن من غير الواضح ما إذا كانت تُمنح المواطنية اﻹكوادورية ﻷطفال المهاجرين غير القانونيين المولودين في إكوادور، وماذا يحدث في حال إحجام آباء هؤلاء اﻷطفال عن تسجيلهم وما إذا كانوا معرضين لخطر الترحيل إذا ما شرعوا في إجراءات التسجيل.
    The State party should adopt legislation to ensure respect for the principle of non-refoulement especially when persons risk being subjected to torture or other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment or other serious human rights violations in their country of return. UN ينبغي أن تسن الدولة الطرف تشريعاً يضمن احترام مبدأ عدم الإعادة قسراً لا سيما عندما يكون الأشخاص معرضين لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو غير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في حال إعادتهم إلى بلدانهم.
    Anyone who expressed views that differed from the Government line ran the risk of being eliminated as if they were armed enemies on the field of battle. UN وكل من أعربوا عن آراء تختلف عن خط الحكومة كانوا معرضين لخطر القضاء عليهم كما لو كانوا أعداء مسلحين في ساحة القتال.
    As the scale and pace of urbanization accelerates, urban populations will become increasingly vulnerable to a range of current and emerging threats. UN وإذ يتصاعد نطاق وخطى التحضر، سيصبح سكان المناطق الحضرية معرضين لخطر مجموعة من التهديدات الحالية والناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more