"معززا" - Translation from Arabic to English

    • enhanced
        
    • strengthened
        
    • enhancing
        
    • reinforced
        
    • promoter
        
    • supported by
        
    • strengthening the
        
    It is hoped that this will materialize very soon, since a national strategy is likely to facilitate enhanced donor support. UN والأمل معقود على أن يتحقق ذلك في القريب العاجل، لأن من المرجح لاستراتيجية وطنية أن تيسر دعما معززا من جانب المانحين.
    It requires enhanced cooperation and international solidarity through a multilateral approach guided by the United Nations. UN وهو يتطلب تعاونا معززا وتضامنا دوليا معززا من خلال اتباع نهج متعدد الأطراف توجهه الأمم المتحدة.
    The Secretary-General should initiate enhanced cooperation to that end, and as a matter of urgency. UN وينبغي للأمين العام أن يبدأ تعاونا معززا لهذه الغاية، وكمسألة عاجلة.
    More specifically, we hope it will provide strengthened support for pro-women policies in developing countries. UN وبتحديد أكثر، نأمل أنها ستوفر دعما معززا لسياسات البلدان النامية من أجل النهوض بالمرأة.
    Rising to the challenges of our era requires, within each of our countries, a strengthened regulatory system. UN ويتطلب الارتقاء إلى مستوى تحديات عصرنا نظاما قانونيا معززا في كل بلد من بلداننا.
    Most missions are now also electronically linked with Headquarters, further enhancing communication and technical support. UN وغالبية البعثات لها اﻵن أيضا اتصال الكتروني بالمقر، كما أن لديها دعما معززا آخر على صعيدي الاتصالات والتقنيات.
    It also requires a reinforced commitment on the part of Member States to guarantee the necessary resources, in a stable and predictable way, to ensure a strong coordinated response to humanitarian emergencies. UN كما يتطلب الأمر أيضا التزاما معززا من جانب الدول الأعضاء بضمان توفير الموارد اللازمة بطريقة ثابتة ويمكن التنبؤ بها لكفالة الاستجابة المنسقة القوية للطوارئ الإنسانية.
    We hope that our development partners will provide an enhanced level of support to help us achieve our planned goals and targets. UN ويحدونا الأمل في أن يوفر شركاؤنا في التنمية مستوى معززا من الدعم لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا وغاياتنا المرسومة.
    The RCF should adopt an enhanced results-based performance management, measurement and reporting system. UN ينبغي أن يعتمد إطار التعاون الإقليمي نظاما معززا قائما على النتائج في مجالات الأداء والتنظيم والقياس والإبلاغ.
    The RCF should adopt an enhanced results based performance management, measurement and reporting system. UN ينبغي أن يعتمد إطار التعاون الإقليمي نظاما معززا قائما على النتائج في مجالات الأداء والتنظيم والقياس والإبلاغ.
    Meeting these challenges requires an enhanced level of international support and assistance. UN وتقتضي مواجهة هذه الاحتياجات مستوى معززا من الدعم والمساعدة على الصعيد الدولي.
    The United Nations should be given an enhanced role in this process. UN وينبغي أن تعطى الأمم المتحدة دورا معززا في هذه العملية.
    an enhanced case management model that will replace the existing generic case management and the specialised COMPASS programme UN :: نموذجا معززا لإدارة الحالات سيحل محل الإدارة العامة القائمة للحالات وبرنامج " COMPASS " المتخصص
    That, in turn, called for an enhanced UNIDO field presence. UN وهذا بدوره يستدعي حضورا ميدانيا معززا لليونيدو.
    A new law that would equip SBS with an enhanced legal standing is currently under discussion. UN وتجري في الوقت الراهن مناقشة قانون من شأنه أن يخول لدائرة حدود الدولة مركزا قانونيا معززا.
    However, more predictable, enhanced and sustained financial and technological support from partners was needed. UN ومع ذلك فإن نيبال تحتاج من شركائها إلى دعم مالي وتكنولوجي يكون معززا ومستداما وأكثر قدرة على التنبؤ به.
    Let us use them as our guide and ensure that the international community emerges from this test strengthened, more informed and considerably improved. UN فلنستعملها بوصفها هادية لنا ولنكفل أن يخرج المجتمع الدولي من هذه التجربة معززا وأكثر معرفة ومحسنا إلى حد كبير.
    Revised gender policy includes a strengthened humanitarian component. UN تشمل السياسة الجنسانية المنقحة عنصرا إنسانيا معززا.
    Some delegations agreed that the current TSS system, strengthened in focus and technical backstopping, remained the best option. UN واتفقت بعض الوفود على أن نظام خدمات الدعم التقنية الحالي، معززا من حيث التركيز والدعم التقنية، يظل أفضل خيار.
    The review provided sufficient justification for UNDP to continue that type of engagement, as it offered a more responsive, flexible strategic scope of action, enhancing UNDP relevance and effectiveness in policy advice and capacity development. UN ووفر الاستعراض مبررا كافيا لمواصلة البرنامج لهذا النوع من المشاركة، حيث أتاح نطاق عمل استراتيجي مرن أكثر استجابة، معززا ملاءمة البرنامج وفعاليته فيما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات وتنمية القدرة.
    In conclusion, my delegation would like to express its belief that decisions taken during the deliberations at this historic session of the General Assembly will support the disarmament process and give reinforced security to all nations of the world, be they big or small. UN وختاما، يود وفدي أن يعرب عن ايمانه بأن القرارات التي تتخذ أثناء المداولات في هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة ستدعم عملية نزع السلاح وتوفر أمنا معززا لجميع أمم العالم الكبيرة أو الصغيرة.
    This is perhaps the single greatest challenge faced in making international migration a promoter of economic development at origin. UN ولعل هذا هو أكبر تحدي يمكن مواجهته في جعل الهجرة الدولية عاملا معززا للتنمية الاقتصادية في بلد المنشأ.
    The representative of the United States of America, supported by Peru and Israel, requested more time to consider the complaint, hear from the organization, and take action during this session. UN وطلب ممثل الولايات المتحدة الأمريكية معززا بممثلي بيرو وإسرائيل، المزيد من الوقت للنظر في الشكوى، والاستماع إلى المنظمة، واتخاذ إجراء خلال هذه الدورة.
    The creation of PTC brought together all the substantive areas, strengthening the technical backbone of the Organization. UN وقد جمع إنشاء شعبة صوغ البرامج والتعاون التقني جميع المجالات الفنية، معززا المحور التقني للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more