"معظمها إلى" - Translation from Arabic to English

    • mostly to
        
    • mainly to
        
    • largely to
        
    • most part to
        
    • most of them
        
    • mostly due to
        
    • the most part
        
    • mostly owing to
        
    • mostly related to
        
    These positive trends are due mostly to a decline in the annual number of new infections in some countries in Asia, Latin America and sub-Saharan Africa. UN وتعزى هذه الاتجاهات الإيجابية في معظمها إلى تراجع عدد الإصابات الجديدة سنويا في بعض البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    This increase was due mostly to higher income from private sector fund-raising appeals. UN وكانت هذه الزيادة ترجع في معظمها إلى زيادة الإيرادات المتحققة من نداءات جمع الأموال من القطاع الخاص.
    The rest belong mostly to the upper middle income group. UN أما البلدان الباقية فينتمي معظمها إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    Palestinian exporters have suffered large losses due mainly to protracted border closures and complex crossing procedures. UN وقد تكبد المصدﱢرون الفلسطينيون خسائر جسيمة يعزى معظمها إلى عمليات اغلاق الحدود المتطاولة وإجراءات العبور المعقﱠدة.
    Due largely to increasing investment and rapid urbanization, the share of agriculture in those countries has decreased to the benefit of manufacturing, services and mining. UN ولأسباب يرجع معظمها إلى تزايد الاستثمار والتوسع الحضري السريع، فإن نصيب الزراعة في تلك البلدان قد انخفض لصالح التصنيع، والخدمات والتعدين.
    The rise was due for the most part to positive expectations generated by the performance of the Latin American economies, but to some extent by speculative movements in some large international mutual funds. UN وترجع الزيادة في معظمها إلى التوقعات اﻹيجابية التي ولﱠدها أداء اقتصادات أمريكا اللاتينية، وإن كانت ترجع في جزء منها إلى تحركات المضاربة في بعض صناديق الاستثمار الجماعية الدولية الكبرى.
    most of them are aimed at establishing free trade areas and subsequently a customs union through the fixing of a common tariff. UN ويهدف معظمها إلى إنشاء مناطق للتجارة الحرة يتلوها اتحاد جمركي من خلال تثبيت التعريفات المشتركة.
    The projected overexpenditure of $12,699,000 is mostly due to additional requirements for: UN وتعزى الزيادة المتوقعة في النفقات البالغة 000 699 12 دولار، في معظمها إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بما يلي:
    One reason for this decline is the increasing share of concessional loans, which are directed mostly to countries other than least developed countries. UN وأحد أسباب هذا الانخفاض هو تزايد حصة القروض الميسرة التي يوجه معظمها إلى بلدان أخرى بخلاف أقل البلدان نموا.
    A small number of small-scale cattle raids have still occurred, attributed mostly to the Murle. UN ووقع عدد ضئيل من غارات نهب الماشية على نطاق صغير، وهي تنسب في معظمها إلى قبيلة المورلي.
    The Committee was informed that the increase was due mostly to the number of accidents. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن الزيادة يعود معظمها إلى عدد الحوادث.
    Programmatic terminations were due mostly to the effort of streamlining the number of publications and technical material and better prioritizing their format. UN وكانت الإنهاءات البرنامجية ترجع في معظمها إلى بذل جهود لترشيد عدد من المنشورات والمواد التقنية وتحسين الأولوية المعطاة لشكلها.
    Multi-donor funds, or pooled resources, are a large part of these funding arrangements and are directed mostly to humanitarian responses and post-crisis recovery. UN وتشكل الأموال المتعددة الأطراف، أو الموارد المجمعة، جزءا كبيرا من ترتيبات التمويل هذه، وتوجه في معظمها إلى الاستجابات الإنسانية والتعافي بعد الأزمة.
    Incidents of looting and harassment remain common, attributed mostly to recent Croat settlers in the area and persons crossing the nearby border with Bosnia and Herzegovina. UN فحوادث النهب والتحرش لا تزال أمرا شائعا، ويُنسب ارتكاب معظمها إلى الكروات المستوطنين مؤخرا في المنطقة واﻷشخاص الذين يعبرون الحدود القريبة مع البوسنة والهرسك.
    The increase is due mainly to the increase in the standard salary costs and the provision for the six new posts proposed. UN وتعزى الزيادة في معظمها إلى الزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات وتغطية 6 وظائف مقترحة جديدة.
    The number of alleged ceasefire violations there has risen significantly; they are attributed mainly to armed groups. UN فقد ارتفع عدد انتهاكات وقف إطلاق النار التي يُدعى أنها وقعت في المنطقة ارتفاعا كبيرا؛ وهي انتهاكات تعزى في معظمها إلى الجماعات المسلحة.
    While the adoption of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building was a positive step, the Plan faced serious constraints in its implementation, due mainly to limited financial resources. UN ومع أن اعتماد خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات خطوة إيجابية، فإن الخطة تواجه صعوبات خطيرة في تنفيذها، يعود معظمها إلى محدودية الموارد المالية.
    35. The additional requirements were due largely to the higher than projected costs for the acquisition of software and licences as well as information technology support services during the reporting period. UN 35 - ترجع الاحتياجات الإضافية في معظمها إلى ارتفاع تكاليف اقتناء البرامجيات والتراخيص وكذلك خدمات دعم تكنولوجيا المعلومات، عن التكاليف المتوقعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    87. For the financial period from 1 July 2004 to 30 June 2005, the proposed increase of $77.3 million was due largely to full deployment of military and civilian personnel, international and national civilian staff, and aircraft. UN 87 - وبالنسبة للفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 فإن الزيادة المقترحة وقدرها 77.3 مليون دولار تعزى في معظمها إلى الانتشار الكامل للموظفين العسكريين والمدنيين، والموظفين المدنيين الدوليين والوطنيين، والطائرات.
    Spare parts, repairs and maintenance. Unutilized resources of $278,100 were due for the most part to administrative delays in the processing of requisitions for spare parts. UN ٠٣ - قطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة - تبلغ الموارد غير المستخدمة ٠٠١ ٨٧٢ دولار، وهي ترجع في معظمها إلى تأخيرات اﻹدارة في تجهيز طلبات شراء قطع الغيار.
    most of them were sent to the Office of the Executive Director only one day before the meeting, two of them the same day. UN وقد وُجهت معظمها إلى مكتب المدير التنفيذي قبل موعد الاجتماع بيوم واحد فقط، ووُجهت مذكرتان في نفس اليوم.
    The former is mostly due to a high vacancy rate of posts for Representatives and Deputy Representatives. UN وترجع الأولى في معظمها إلى ارتفاع معدل شواغر وظائف الممثلين ونوابهم.
    Again, for the most part these early assertions indicated that both had been killed in the UNRWA school. UN ومرة أخرى، تشير هذه التأكيدات المبكرة في معظمها إلى أن الاثنين قتلا داخل مدرسة الأونروا.
    The share of developing countries in world nickel consumption has increased from less than 2 per cent in the early 1970s to a little over 10 per cent in the early 1990s, mostly owing to increased consumption in newly industrialized countries of Asia. UN وتزايد نصيب البلدان النامية في الاستهلاك العالمي للنيكل من أقل من ٢ في المائة في أوائل السبعينات إلى أكثر قليلا من ٠١ في المائة في أوائل التسعينات، وترجع هذه الزيادة في معظمها إلى زيادة الاستهلاك في بلدان آسيا الحديثة التصنيع.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the expenditures incurred for one-time infrastructure projects in 2012 amounted to some $3.3 million, mostly related to safety and security enhancements of United Nations premises in Afghanistan. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن النفقات المتكبّدة مرة واحدة لإنجاز مشاريع متصلة بالهياكل الأساسية بلغت حوالي 3.3 ملايين دولار في عام 2012، ويُعزى معظمها إلى التعزيزات المتصلة بالأمن والسلامة في أماكن العمل التابعة للأمم المتحدة في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more