"معظمه إلى" - Translation from Arabic to English

    • mostly to
        
    • large part to
        
    • largely to
        
    • largely due to
        
    • most part to
        
    • mostly related to
        
    • results mostly from
        
    • mostly due to
        
    The Committee notes that this is due mostly to the revitalization of the programme owing to the importance of outer space to climate change. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا يُعزى في معظمه إلى تنشيط البرنامج نظرا لأهمية الفضاء الخارجي بالنسبة لتغير المناخ.
    Nearly all of the developing countries reporting have integrated population concerns into their development policies and strategies, mostly to address the interaction of population and poverty. UN جميع البلدان التي قدمت تقارير تقريبا أدمجت الشواغل السكانية في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، ويعزى ذلك في معظمه إلى معالجة التفاعل بين السكان والفقر.
    This relates mostly to a decrease in requirements under maintenance of information technology equipment. UN ويعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى انخفاض الاحتياجات الواردة في بند صيانة معدات تكنولوجيا المعلومات.
    The continuing increase in inflation, due in large part to rising oil prices, could, however, dampen the recent growth rate. UN إلا أن تواصل ازدياد التضخم، الذي يُرَد في معظمه إلى ارتفاع أسعار النفط، قد يؤدي إلى كبح معدل النمو الأخير.
    It is now clear that it will be impossible to meet that deadline, owing largely to accumulated delays in the implementation of the peace accords. UN ومن الواضح حاليا استحالة الوفاء بهذا الموعد النهائي، ويعزى هذا في معظمه إلى تراكم التأخيرات في تنفيذ اتفاقات السلام.
    This was largely due to the increased share of education and water projects in the investment portfolio, which have a higher average cost than road projects. UN ويعود ذلك في معظمه إلى زيادة نصيب مشاريع التعليم والمياه من حافظة المشاريع، والتي يتجاوز معدل تكلفتها مشاريع شق الطرق.
    This lower figure is attributable for the most part to the decreasing number of peace-keeping missions. UN ويعود هذا النقصان في معظمه إلى نقصان عدد بعثات حفظ السلام.
    The decrease is mostly related to non-post requirements, reflecting a reduction in the amount of $1,019,200 as compared to the resources proposed for 2010-2011 of $7,035,300. UN ويرجع الانخفاض في معظمه إلى احتياجات من غير الوظائف، تعكس انخفاضا قدره 200 019 1 دولار، مقارنة بالموارد المقترحة للفترة 2010-2011 البالغة 300 035 7 دولار.
    The projected decrease of $852,100 in comparison with the biennium 2010-2011 results mostly from a reduction of $360,000 under subprogramme 3, $350,000 under subprogramme 4 and $142,100 under other subprogrammes. UN ويعود النقصان المتوقَّع أن يبلغ 100 852 دولار مقارنة بفترة السنتين 2010-2011 في معظمه إلى نقصان قدره 000 360 دولار في إطار البرنامج الفرعي 3 ونقصان قدره 000 350 دولار في إطار البرنامج الفرعي 4 ونقصان قدره 100 142 دولار في إطار برامج فرعية أخرى.
    This is attributed mostly to people's patriarchy attitudes towards women in leadership. UN ويعزى ذلك في معظمه إلى المواقف الأبوية للسكان إزاء دور النساء في القيادة.
    Reduced resources for communications support services are due mostly to reduced costs for fibre-optic cabling and repeater sites services, based on current rates. UN ويعزى انخفاض الموارد المتعلقة بخدمات دعم الاتصالات في معظمه إلى انخفاض تكاليف خدمات تركيب كابلات الألياف الضوئية ومواقع إعادة الإرسال، استنادا إلى الأسعار الجارية.
    FDI stock in the GCC countries increased tenfold in a decade, directed mostly to Saudi Arabia, followed by the United Arab Emirates, the two biggest economies. UN وزاد رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان المجلس بمقدار عشرة أمثال في عقد واحد، ووُجه معظمه إلى المملكة العربية السعودية، وتليها الإمارات العربية المتحدة، وهما أكبر اقتصادين في المنطقة.
    According to available data, 2009 was the best year ever for cashew production, with 135,000 tons exported, mostly to India. UN وحسب البيانات المتاحة، كان عام 2009 أفضل عام على الإطلاق من حيث إنتاج الكاجو، إذ تم تصدير 135 ألف طن منه، معظمه إلى الهند.
    This is due mostly to the inclusion of the requirements for the Special Envoy of the Secretary-General on the Great Lakes Region, as shown in the table above. UN ويعزى هذا في معظمه إلى إدراج الاحتياجات اللازمة للمبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى، كما هو مبين في الجدول أعلاه.
    Only a small percentage of prior-period obligations are cancelled, and that is owing mostly to external factors, such as currency fluctuations or the vendor not being able to deliver items as specified. UN ولا يلغى سوى نسبة مئوية صغيرة من التزامات الفترات السابقة، ويعزى هذا الأمر في معظمه إلى عوامل خارجية كتقلبات العملة أو عدم قدرة البائع على تسليم الأصناف بالمواصفات التي حددت.
    This attention is due in large part to the unique role that housing and real property restitution play in securing the voluntary, safe and dignified return of refugees and other displaced persons to their homes and places of original residence. UN ويعود هذا الاهتمام في معظمه إلى الدور الفريد الذي تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية.
    Unlike most developing countries, Bhutan suffers from a general shortage of human resources in specialised fields - due in large part to mismatches of demand and supply - which has acted as a major constraint in the development of the economy. UN وعلى خلاف الكثير من البلدان النامية تعاني بوتان من نقص عام في الموارد البشرية في الميادين المتخصصة حيث يرجع ذلك في معظمه إلى عدم الاتساق بين العرض والطلب مما كان يشكِّل عقبة رئيسية إزاء تنمية الاقتصاد.
    66. I am pleased with the progress made by the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, which is due in large part to the commitment by the two countries to complete the implementation of the 2002 ruling of the International Court of Justice and to strengthen bilateral ties. UN 66 - وإنني مرتاح للتقدم الذي أحرزته لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، والذي يُعزى في معظمه إلى التزام البلدين بإتمام تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في عام 2002 وتعزيز الروابط الثنائية.
    This is due largely to the unmet commitments of a number of major donors that give large shares of ODA to Africa. UN ويُعزى هذا في معظمه إلى عدم الوفاء بالالتزامات من جانب عدد من الجهات المانحة الرئيسية التي تقدم حصصا كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا.
    This is due largely to a lack of political will, inadequate budgetary resources and a failure to create and maintain a political and social environment where such violence would be unacceptable. UN ويعزى هذا في معظمه إلى نقص الإرادة السياسية وعدم كفاية الموارد الميزانوية والقعود عن تهيئة وإدامة بيئة سياسية واجتماعية يكون فيها هذا العنف أمرا مرفوضا.
    This is due largely to deficient health systems, threats to health security posed by pandemic influenza and other emerging diseases, and profound inequities -- illustrating a failure to allocate adequate resources to health care for the poor, women and children. UN ويعزى هذا في معظمه إلى ضعف النظم الصحية، والأخطار التي يتعرض لها الأمن الصحي من جراء الأنفلونزا الوبائية وغيرها من الأمراض الناشئة، والتفاوتات الضخمة التي يتضح فيها التقصير في تخصيص الموارد الكافية للرعاية الصحية للفقراء والنساء والأطفال.
    Staff representatives believe this is largely due to the weak terms of reference of that office. UN ويعتقد ممثلو الموظفين أن هذا الأمر يعود في معظمه إلى محدودية نطاق صلاحيات هذا المكتب.
    At the same time, trade in services continues to expand at a faster pace than merchandise growth, owing for the most part to the rise of global value chains, which rely on services, such as information and communications technology, communication, logistics and transport. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال التجارة في الخدمات يتسع نطاقها بوتيرة أسرع من سرعة نمو التجارة في البضائع، ويرجع ذلك في معظمه إلى ارتفاع سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، التي تعتمد على الخدمات مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والاتصالات، والخدمات اللوجستية والنقل.
    As explained in paragraph 3.8 of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003,1 the decrease in the latter is mostly related to the termination in 2001 of the International Civilian Support Mission in Haiti (MICAH), which comprised a large technical assistance component funded from extrabudgetary resources. UN ووفقا للشرح الوارد في الفقرة 8-3 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003، يرجع النقصان في هذا المبلغ الأخير في معظمه إلى إنهاء البعثة المدنية الدولية في هايتي عام 2001، وهي البعثة التي تتضمن عنصرا كبيرا للمساعدة التقنية يمول من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    The decrease of $609,300 in comparison with the biennium 2008-2009 results mostly from: (a) reduced United Nations Development Programme (UNDP) funding for projects on science, technology and innovation under subprogramme 2; and (b) reduced United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) project financing under subprogramme 3. UN ويعود النقصان البالغ 300 609 دولار مقارنة بفترة السنتين 2008-2009 في معظمه إلى ما يلي: (أ) انخفاض تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمشاريع العلوم والتكنولوجيا والابتكار في إطار البرنامج الفرعي 2؛ (ب) وانخفاض تمويل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية للمشاريع في إطار البرنامج الفرعي 3.
    This is mostly due to the as yet weak understanding of what gender means, and how it can be operationalized in each specific project. UN ويعزى هذا في معظمه إلى ضعف الفهم حتى اﻵن لما يعنيه نوع الجنس، والكيفية التي يمكن بها دمجه تنفيذيا في كل مشروع بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more