"معظم أشكال" - Translation from Arabic to English

    • most forms
        
    most forms of cooperation involve the sharing of information, which entails balancing investigative interests and the appropriate safeguards. UN وتقتضي معظم أشكال التعاون التشارك في المعلومات، مما يستتبع موازنة مصالح التحقيقات مع توفير الضمانات المناسبة.
    The Criminal Code penalizes most forms of participation in offences established under the Convention. UN تتضمن المدوَّنة الجنائية عقوبات على معظم أشكال المشاركة في الأعمال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    The UK can provide most forms of MLA without the need for an international agreement. UN وبوسع المملكة المتحدة أن تقدِّم معظم أشكال المساعدة القانونية المتبادلة دون حاجة لاتفاق دولي.
    This implies that a large share of the population is excluded from most forms of social protection. UN وهذا يعني أن نسبة كبيرة من السكان محرومة من معظم أشكال الحماية الاجتماعية.
    Similar considerations apply to most forms of degradation. UN وتنطبق الاعتبارات من ذلك القبيل على معظم أشكال التدهور.
    Widespread looting, killing of civilians, child soldiering and acts of sexual violence have created an atmosphere of fear and insecurity which has severely hindered most forms of resettlement or recovery. UN وأدت أعمال النهب الواسع وقتل المدنيين واﻷطفال وأعمال الاعتداء الجنسي إلى ايجاد مناخ من الخوف وانعدام اﻷمن أعاق بدرجة كبيرة معظم أشكال التوطين أو اﻹنعاش.
    Finally, in most forms of trafficking, the victims' level of awareness of being in such a position is often low, which makes the detection and recording of such crimes even more difficult. UN وأخيرا، ففي معظم أشكال الاتجار بالبشر يكون مستوى وعي الأشخاص بما يتعرضون له منخفضا في كثير من الأحيان، مما يجعل اكتشاف هذه الجرائم وتسجيلها أكثر صعوبة.
    33. most forms of organized crime cause great harm to society or groups of citizens but not necessarily to individual persons. UN ٣٣- يسبب معظم أشكال الجريمة المنظمة ضررا كبيرا للمجتمع أو لفئات المواطنين وليس بالضرورة لﻷفراد.
    However, the major concern in a large number of developing countries is lack of funding for education, followed by — in Africa in particular — the lack of availability and affordability of most forms of treatment. UN بيد أن مصدر القلق الرئيسي في عدد كبير من البلدان النامية هو نقص تمويل التعليم وما يتبعه، في افريقيا بالذات، من نقص توافر معظم أشكال العلاج والقدرة على تحملها.
    When heated, PCBs release dioxin and furan, two toxic chemicals which are unintentional by-products of most forms of combustion and are known to be carcinogens. UN وعندما تتعرض مركبات ثنائية الفينيل المتعدد الكلورة للحرارة، فإنها تطلق الديوكسين والفوران وهما مادتان كيميائيتان سميتان تنتجان جانبياً وبلا قصد عن معظم أشكال الاحتراق ومن المعروف أنها مواد مسرطِنة.
    The Committee also calls upon the State party to take measures to modify social and cultural attitudes which are the root causes of most forms of violence targeting women, in particular murders motivated by gender prejudice. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية التي تتجذر فيها أسباب معظم أشكال العنف التي تستهدف النساء، وبالأخص أعمال القتل بسبب التحيز ضد المرأة.
    2. Increased reporting of most forms UN 2- زيادة الإبلاغ عن معظم أشكال العنف
    By and large, recent developments in the global labour markets have been in the direction of greater economic insecurity and greater levels of most forms of inequality, in particular between skilled and unskilled workers, adversely affecting the opportunity of people to maintain a life of decent work and satisfactory employment. UN وتتوجه عموما التطورات الحديثة في أسواق العمل العالمية نحو انعدام الأمن الاقتصادي بصورة كبيرة، وارتفاع مستويات معظم أشكال عدم المساواة، لا سيما بين العمال المهرة وغير المهرة، مما يؤثر سلبا في فرص الناس في أن تعيش حياة العمل اللائق والعمالة المرضية.
    :: In the current phase of globalization, labour markets have been evolving in the direction of greater economic insecurity and greater levels of most forms of inequality, adversely affecting the opportunity of people to live a life of decent work and satisfactory employment. UN :: أخــذت أســواق العمل تتطور في المرحلة الحالية من العولمة في اتجاه زيادة انعدام الأمـــن الاقتصادي وارتفاع مستويــات معظم أشكال اللامســاواة، لتؤثر بشكل سلبي على الفرصة التي تسمح للأشخاص بأن يعيشــوا حيـــاة من العمل اللائق والعمالة المريحة.
    41. most forms of privatization are associated with short-term disruption in established procedures for public service provision and their long-term benefits remain open to dispute, particularly as far as social services are concerned. UN 41 - وترتبط معظم أشكال الخصخصة بأعطال قصيرة الأجل تصيب الإجراءات المعمول بها لتوفير الخدمات العامة، مما يجعل منافعها الطويلة الأجل موضع نقاش، لا سيما فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية.
    77. most forms of violence perpetrated within the family are deemed from a legal point of view to be administrative or criminal offences, subject to the appropriate penalties. UN 77- وتجدر الإشارة إلى أن معظم أشكال العنف الذي يرتكب في محيط الأسرة يشكل من الناحية القانونية انتهاكات أو جرائم تعاقب عليها القوانين الإدارية أو الجنائية.
    4. In the current phase of globalization, labour markets have been evolving in the direction of greater levels of economic insecurity and greater levels of most forms of inequality, many of which have a direct adverse effect on social cohesion. UN 4 - وفي المرحلة الحالية من العولمة، ظلت أسواق العمل تتطور باتجاه مستويات أعلى من عدم الأمن الاقتصادي ومستويات أعلى من معظم أشكال عدم المساواة، التي يؤثر العديد منها تأثيرا ضارا مباشرا على التماسك الاجتماعي.
    The " Volcker rule adopted in in the United States in December 2013 prohibits deposit-taking banks from engaging in most forms of proprietary trading to curtail the perceived implicit government guarantee on deposits from being applied to proprietary trading. UN وبموجب " قاعدة فولكر " التي اعتمدتها الولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2013، يُحظر على المصارف التي تقبل الودائع الدخول في معظم أشكال تجارة الممتلكات، وذلك للحد من إمكانية استخدام الضمانات الحكومية التي تعتبر ضمنية على الودائع، في هذه التجارة.
    Unlike fossil fuels, most forms of renewable energy produce few or no carbon dioxide emissions. UN وبخلاف الوقود الأحفوري، فإن معظم أشكال الطاقة المتجددة تنتج انبعاثات منخفضة من ثاني أوكسيد الكربون أو لا تنتجها على الإطلاق().
    most forms of non-pharmacological treatment appear to be provided by specialist services on an in-patient or ambulatory basis (about two in five States), as well as in correctional institutions (about one in four States), but less frequently in hospitals or primary care. UN ويبدو أن معظم أشكال العلاج غير الدوائي تقدمها مرافق متخصصة على أساس ايوائي أو إسعافي (نحو دولتين من بين كل خمس دول)، كما تقدمها المؤسسات الاصلاحية (نحو واحدة من بين كل أربع دول)، ولكنها تقدم بنسبة أقل في المستشفيات ومرافق الرعاية الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more