"معظم الأحوال" - Translation from Arabic to English

    • most cases
        
    • mostly
        
    • most part
        
    • most instances
        
    • most often
        
    • are often
        
    • most circumstances
        
    • most situations
        
    • very often
        
    • is often
        
    • most commonly
        
    An analysis of doctrine and State practice revealed that in most cases, promises, protests, recognition and renunciation were considered to be unilateral acts. UN وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية.
    Several speakers said that the Secretary-General's review had indicated that in most cases the integration process did not adversely affect the performance of the centres, but the review process must be ongoing. UN وقال عدد كبير من المتكلمين إن الاستعراض الذي أجراه الأمين العام بيَّن في معظم الأحوال أن عملية الإدماج لم تؤثر سلبا على أداء المراكز، ومؤكدين مع ذلك ضرورة مواصلة عملية الاستعراض.
    Lack of resources, inadequate levels of economic development and in most cases the worsening terms of international trade, as well as weak infrastructures and inefficient administrative systems, have all undermined measures to eradicate poverty. UN وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر.
    But the ethnic or hill tribe community was mostly illiterate and not concerned about documentation in their way of life. UN ولكن المجتمع الإثني أو مجتمع قبائل التلال أُمي في معظم الأحوال وليس مهتما بمسألة الوثائق في أسلوب حياته.
    Internal reporting channels exist; however, these are mostly informal, implicit and not regularly used. UN وهناك قنوات داخلية للإبلاغ، غير أنها تتسم في معظم الأحوال بطابع غير رسمي وغير صريح ولا تُستخدم بانتظام.
    Note that, for the most part, all cadets who attend the course complete it. UN ويلاحَظ أن جميع المتدربين الذين يلتحقون بهذه الدورة يقومون بإكمالها في معظم الأحوال.
    We have to keep in mind that this legal institution favours powerful States which in most instances are the only ones having the means to avail themselves of the use of countermeasures to protect their interests. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    Lack of resources, inadequate levels of economic development and, in most cases, the worsening terms of international trade, as well as weak infrastructures and inefficient administrative systems have all undermined measures to eradicate poverty. UN وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Lack of resources, inadequate levels of economic development and in most cases the worsening terms of international trade, as well as weak infrastructures and inefficient administrative systems, have all undermined measures to eradicate poverty. UN وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر.
    At the same time, there is no policy specifically stating that there be an equal balance of women and men at regional and international meetings although in most cases it is men who represent the Government. UN وفي نفس الوقت، لا تتوفر سياسة تنص بالتحديد على إيجاد توازن عادل بين النساء والرجال في الاجتماعات الإقليمية والدولية، وذلك على الرغم من أن الرجال هم الذين يمثلون الحكومة في معظم الأحوال.
    Financial institutions do not in most cases recognize the usufructury title being held by rural women. UN ولا تعترف المؤسسات المالية في معظم الأحوال بصك حق الانتفاع الذي بحوزة المرأة.
    24. Women worked on family farms which were managed, in most cases, by their fathers or husbands. UN 24 - وتعمل النساء في المزارع العائلية التي يديرها في معظم الأحوال آباؤهن أو أزواجهن.
    In most cases, they are arrested and their children are left alone. UN وفي معظم الأحوال يتم القبض عليهن ويترك الأطفال بغير عائل.
    Internal reporting channels exist; however, these are mostly informal, implicit and not regularly used. UN وهناك قنوات داخلية للإبلاغ، غير أنها تتسم في معظم الأحوال بطابع غير رسمي وغير صريح ولا تُستخدم بانتظام.
    The respondents in those cases were mostly other developed countries. UN وكانت الجهات المدعى عليها في تلك القضايا بلداناً متقدمة أخرى في معظم الأحوال.
    The General Secretariat processes information and issues notices mostly at the request of NCBs. UN وتجهز الأمانة العامة المعلومات وتصدر نشرات في معظم الأحوال بناء على طلب المكاتب المركزية الوطنية.
    Child-care services are still for the most part the responsibility of the local authorities. UN لا تزال خدمات رعاية الطفل في معظم الأحوال مسؤولية السلطات المحلية.
    Note that for the most part, all cadets who attend the course - complete it. UN ومن الملاحظ أن جميع المبتدئين الذين يلتحقون بهذه الدورة يقومون بإكمالها في معظم الأحوال.
    Where there are increases, they are not, for the most part, significant. UN وحيثما حدثت زيادات، فإنها في معظم الأحوال ليست ذات شأن.
    34. In most instances, reports indicate that these deaths occur as a result of severe illtreatment or neglect. UN 34- وفي معظم الأحوال أشارت التقارير إلى أن هذه الوفيات حدثت نتيجة الإفراط في سوء المعاملة أو من جراء الإهمال.
    most often the individual’s right hand is cut off, or four fingers, leaving only the thumb. UN ويكون القطع في معظم الأحوال بقطع اليد اليمنى للفرد، أو أربعة أصابع منها، مع ترك الإبهام فقط.
    Prevalence rates for cannabis are often far higher than for other drugs. UN وتفوق معدلات انتشار القنب في معظم الأحوال معدلات سائر المخدرات الأخرى.
    The establishment of an operation-specific cooperative committee should, in most circumstances, supplant any existing " groups of friends " . UN ويجب أن يكون إنشاء لجنة إدارة تعاونية لبعثة محددة في معظم الأحوال بمثابة الحلول محل ما يتواجد من " مجموعات من الأصدقاء " .
    Honestly, I try to avoid taking sides In most situations. Open Subtitles بصراحة، أحاول تجنّب الانحياز في معظم الأحوال
    However, commentators very often concentrate only on a particular aspect of the problem. UN بيد أن المعلقين لا يركزون في معظم اﻷحوال إلا على جانب محدد من جوانب المشكلة.
    It was reported that even when the law requires that detained migrants be brought before an administrative or other court, this is often not done within the prescribed time limit. UN وذُكر أنه حتى عندما يقتضي القانون مثول المهاجرين المحتجزين أمام المحاكم الإدارية أو غيرها، فإن ذلك لا يحدث في معظم الأحوال في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها.
    Seizing this momentum to turn the potential for change generated by a country visit into decisions, actions and results is a primary responsibility of the stakeholders to whom the recommendations contained in the report on the visit are addressed, most commonly Governments, human rights defenders, national institutions and the international community. UN والاستفادة من هذا الزخم الناشئ عن إحدى هذه الزيارات لترجمة إمكانات التغيير إلى قرارات وإجراءات ونتائج، مسؤولية أساسية تقع على عاتق أصحاب المصلحة الذين توجه إليهم التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالزيارة، وهم في معظم الأحوال الحكومات والمدافعون عن حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more