"معظم الأحيان" - Translation from Arabic to English

    • mostly
        
    • most often
        
    • most cases
        
    • are often
        
    • most part
        
    • is often
        
    • most frequently
        
    • too often
        
    • were often
        
    • most of the time
        
    • and often
        
    • very often
        
    • largely
        
    • more often
        
    • most commonly
        
    The broadcasting sector was mostly governed by regulations, not laws. UN ويُنظم قطاع البث في معظم الأحيان باللوائح وليس بالقوانين.
    Overall, it would seem that cooperation is mostly of an informal nature. UN وإجمالا، يبدو أن التعاون يتخذ شكلا غير رسمي في معظم الأحيان.
    Women and children are most often the victims of indoor air pollution. UN وفي معظم الأحيان تكون النساء والأطفال هم ضحايا تلوث الهواء الداخلي.
    In most cases, that was not possible as the funds were received for the specific tsunami appeals launched by the National Committees. UN ولم يكن ذلك ممكنا في معظم الأحيان لأن الأموال وردت من أجل النداءات الخاصة بكارثة تسونامي التي أطلقتها اللجان الوطنية.
    The truly worrisome aspect of it all is that the energies expanded are often not commensurate with the outcomes achieved. UN والجانب المثير للقلق حقا في الأمر كله أن الطاقات المستهلكة لا تتناسب في معظم الأحيان مع النتائج المحرزة.
    For the most part, the information available does not allow for a definitive attribution to either party. UN ولا تتيح المعلومات المتوافرة في معظم الأحيان توجيه الاتهام بشكل نهائي إلى أي من الطرفين.
    The root cause of a conflict is often a political dispute, and it often requires a political solution. UN فالسبب الجذري للصراع يكمن غالبا في النـزاع السياسي، الذي يحتاج في معظم الأحيان إلى حل سياسي.
    In Portugal, women's shelters were run mostly by women's non-governmental organizations with government support. UN وفي البرتغال، تتولى المنظمات النسائية غير الحكومية في معظم الأحيان إدارة مآوى المرأة بدعم من الحكومة.
    Non-State actors, mostly terrorist outfits, have emerged as a threat to all. UN وقد برزت الجهات الفاعلة من غير الدول، وهي في معظم الأحيان من الجماعات الإرهابية، لتشكل تهديداً للجميع.
    Women were more likely to be employed in the public sector, where they were mostly concentrated in lower job categories than men. UN وتزداد فرص تشغيل المرأة في القطاع العام، الذي يتركزن فيه في فئات وظيفية أدنى من تلك التي يشغلها الرجال في معظم الأحيان.
    In East Jerusalem, violations mostly took the form of entire buildings constructed without a permit. UN وفي القدس الشرقية، نجد هناك مبان كاملة تُشيد بدون ترخيص في معظم الأحيان.
    Illegal drugs are most often brought into the Territory in boats circulating between Haiti and Turks and Caicos. UN وتُجلب المخدرات غير المشروعة للإقليم في معظم الأحيان باستخدام زوارق تنتقل بين هايتي وجزر تركس وكايكوس.
    Illegal drugs are most often brought into the Territory in boats circulating between Haiti and Turks and Caicos. UN وتُجلب المخدرات غير المشروعة للإقليم في معظم الأحيان باستخدام زوارق تنتقل بين هايتي وجزر تركس وكايكوس.
    most often, they stay in the mainland with no crime records left. Open Subtitles معظم الأحيان, هم يبقون في البر الرئيسي بدون أي سجل إجرامي
    Some States have a capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism, although in most cases it is limited. UN وتملك بعض الدول قدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء، رغم أنها قدرة محدودة في معظم الأحيان.
    Indeed our team showed that in most cases it is the richer sections of society who benefit alongside the fuel and equipment makers. UN فقد أثبت فريقنا أنّ الشرائح الأغنى من المجتمع هي المستفيدة في معظم الأحيان بالإضافة إلى صانعي الوقود والمعدات.
    In poor countries, workers laid off from the formal sector have turned to the informal economy, where salaries are often lower and working conditions are poorer. UN وفي البلدان الفقيرة، تحول العمال المسرّحين من القطاع الرسمي إلى الاقتصاد غير الرسمي، حيث المرتبات أقل وظروف العمل أشد بؤسا في معظم الأحيان.
    Problems affecting minority communities are often linked to violations of the principle of non-discrimination, resulting in their exclusion. UN وتتصل المشاكل التي تعاني منها جماعات الأقليات في معظم الأحيان بانتهاكات مبدأ عدم التمييز، وما ينجر عنها من استبعاد.
    For the most part, the race to create a growing proportion of higher-productivity jobs for a rapidly expanding labour force is being lost. UN والتسابق إلى إنشاء نسبة متزايدة من الوظائف ذات الإنتاجية الأعلى لقوة عاملة سريعة النمو يتم التخلي عنه في معظم الأحيان.
    However, State practice reveals that this standard is often not met. UN غير أن ممارسات الدول تكشف عن أن هذا المعيار لا يستوفى في معظم الأحيان.
    Investigations were most frequently challenged in cases where criminal charges had been brought against the person interrogated. UN وتم الاعتراض في معظم الأحيان على التحقيقات في الحالات التي وجهت فيها اتهامات ضد الشخص الخاضع للاستجواب.
    Johnny, you're not careful, you'll see me once too often. Open Subtitles جوني اذا لم تكن حذراً فستراني في معظم الأحيان
    Elements of slavery, violence and coercion in labour relations were often accepted as a norm but not as a human rights violation. UN وعناصر الرق، والعنف، والقسر في إطار علاقات العمل مقبولة في معظم الأحيان كقاعدة ولكن ليس كانتهاك لحقوق الإنسان.
    She also emphasized that remittances could not lead development but rather most of the time followed it. UN وأكدت أيضاً أن التحويلات لا يمكنها أن تقود التنمية لكنها تستتبع التنمية في معظم الأحيان.
    The inefficiency of supporting States with numerous and often conflicting assistance programmes had been shown time and time again. UN وقد ثبت المرة تلو الأخرى عدم كفاءة الدول الداعمة بسبب تعدد برامج المساعدة وتضاربها في معظم الأحيان.
    Women are very often either small entrepreneurs or sole proprietors. UN وتكون النساء في معظم الأحيان إما المتوليات تنظيم المشاريع التجارية الصغيرة أو المالكات الوحيدات للعمل التجاري.
    The results of their research often cannot be easily commercialized and remain largely unknown to the enterprise sector. UN ولا يمكن في معظم الأحيان تسويق نتائجها بسهولة فتظل إلى حد بعيد مجهولة لدى قطاع المشاريع.
    A true and vigorous democracy, however, is more often than not marked by the existence of a plurality of dissenting voices. UN إلا أن الديمقراطية الحقيقية والنشطة تتميز في معظم اﻷحيان بوجود عدد كبير من اﻷصوات المعارضة.
    However, while this form for routine medical examinations existed, the delegation observed that it was only sporadically used and medical examinations were most commonly carried out only at the request of the detainees. UN وعلى حين أن هذا الشكل من الفحوص الطبيبة الروتينية موجود، لاحظ الوفد أنه لم يكن مستخدماً إلا لماماً وأن الفحوص الطبية كانت تجري في معظم الأحيان بناء على طلب المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more