"معظم البلدان التي" - Translation from Arabic to English

    • most of the countries
        
    • most countries that
        
    • most countries with
        
    • most countries where
        
    • majority of countries
        
    • majority of the countries
        
    • most countries which
        
    • most countries in which
        
    • the majority of the
        
    The project covered most of the countries with transitional economies. UN ويغطي المشروع معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    He should, however, point out that, in most of the countries he had visited, people were unaware, or even denied, that discriminatory practices existed. UN ومع ذلك يود أن يوضح أنه لاحظ أن هناك، في معظم البلدان التي زارها، سوء فهم بل حتى إنكارا لوجود هذه الممارسات التمييزية.
    most countries that have adopted strategies to address forms of violence against women have concentrated on legal measures. UN إن معظم البلدان التي اعتمدت استراتيجيات للتصدي ﻷشكال العنف ضد المرأة قد ركزت على التدابير القانونية.
    most countries that have intended to decrease birth rates have succeeded to some extent. UN واستطاعت معظم البلدان التي سعت إلى خفض معدلات المواليد أن تنجح في مسعاها إلى حد ما.
    In most countries with economies in transition, there has been a substantial rise in poverty, including child poverty. UN وحدث ارتفاع ملحوظ في الفقر في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلــة انتقاليـــة، بما في ذلك فقر اﻷطفال.
    As emphasized by the Secretary-General, in most countries where major progress has been reported, strong political leadership is a central feature. UN وكما أكد الأمين العام، فإن معظم البلدان التي أحرز فيها تقدم كبير، كانت القيادة السياسية القوية فيها سمة أساسية.
    Other priorities are the strengthening of Africa's position in traditional external export markets and the reduction of high-risk exposure of the majority of countries, which depend on only a few commodities. UN وتتمثل اﻷولويات اﻷخرى في دعم مركز افريقيا في أسواق التصدير الخارجية التقليدية، والحد من تعرض معظم البلدان التي تعتمد على بضع سلع أساسية فقط لمخاطر شديدة.
    In most of the countries visited, the Special Rapporteur received a very high number of related allegations, which were convincingly corroborated by representatives of civil society, lawyers, local human rights experts and others. UN وفي معظم البلدان التي زارها المقرر الخاص تلقى عدداً كبيراً جداً من مزاعم متصلة بهذا الموضوع، وكانت يؤيدها بطريقة مقنعة ممثلو المجتمع المدني، ورجال القانون، وخبراء حقوق الإنسان المحليون، وغيرهم.
    Today we can reaffirm that the 15 years of Programme implementation have made possible notable demographic, social, economic, ecological and political changes in most of the countries that committed to it. UN واليوم يمكننا أن نؤكد مجددا أن الخمسة عشر عاما من تنفيذ البرنامج قد أتاحت إحداث تغييرات سكانية واجتماعية واقتصادية وبيئية وسياسية ملحوظة في معظم البلدان التي التزمت بها.
    most of the countries that have failed to launch an agricultural revolution have remained trapped in poverty, hunger and economic stagnation. UN وظلت معظم البلدان التي فشلت في إطلاق ثورة زراعية حبيسة الفقر والجوع والركود الاقتصادي.
    His overall impression, however, was that most of the countries he had visited had not complied with most of his recommendations. UN غير أن انطباعه العام هو أن معظم البلدان التي قام بزيارتها لم تستجب لمعظم توصياته.
    An increased potential now exists in most of the countries reviewed for current activities to be expanded into broader, more significant country programmes. UN وهناك احتمال كبير، بأن تتحول الأنشطة الحالية إلى برامج قطرية أوسع وأكثر أهمية في معظم البلدان التي شملها الاستعراض.
    most of the countries which provided the Secretary-General with information draw attention to numerous measures and programmes established to combat crimes against women. UN ويفيد معظم البلدان التي قدمت معلومات إلى الأمين العام بالعديد من التدابير والبرامج التي تهدف إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    most countries that have undertaken PRSPs are seriously short of resources. UN حيث تعاني معظم البلدان التي تولت إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر من نقص شديد في الموارد.
    most countries that have focused on FDI sales have opted for specialized privatization agencies. UN وقد اختارت معظم البلدان التي ركزت على بيع شركاتها مقابل الاستثمار الأجنبي المباشر وكالات متخصصة في مجال الخصخصة.
    It would seem that most countries that may wish to consider ratifying would have to make a fundamental modification in their laws and in their attitude towards prosecution of their citizens for offences committed outside the jurisdiction of their courts, and this could be a lengthy process too. UN ويبدو ان معظم البلدان التي قد ترغب في التصديق عليه ستضطر الى إجراء تعديلات أساسية في قوانينها وموقفها تجاه ملاحقة مواطنيها لجرائم ارتكبت خارج نطاق ولاية محاكمها، وهذا قد يتطلب اجراءات طويلة ايضاً.
    most countries that had received a technical advisory mission requested additional support from UN-SPIDER in implementing the recommendations. UN 72- طلب معظم البلدان التي زارتها بعثة استشارية تقنية دعماً إضافياً من برنامج سبايدر في سبيل تنفيذ التوصيات.
    most countries that contributed information to the present report indicated that dedicated arrangements for the dissemination of adequate information to children are in place. UN وأشارت معظم البلدان التي ساهمت بمعلومات في هذا التقرير إلى أنها اتخذت ترتيبات مخصصة لنشر المعلومات المناسبة في أوساط الأطفال.
    Now most countries with a United Nations information centre (UNIC) had a local UNCG. UN والآن، لدى معظم البلدان التي توجد فيها مراكز للإعلام فريق محلي للاتصالات.
    Despite the fact that it is illegal in most countries where it is found, the laws are rarely enforced and those who profit from it are seldom brought to justice. UN ورغم كونها غير مشروعة في معظم البلدان التي توجد فيها، قلما تنفذ القوانين ونادراً ما يقدم المتربحون منها إلى العدالة.
    However, in the majority of countries that collected statistics on extradition, the data provided were of a general nature and did not provide a thorough account of incoming and outgoing requests for extradition for corruption-related offences. UN بيد أنَّ تلك البيانات المقدمة كانت، في معظم البلدان التي جمعت إحصاءات عن طلبات التسليم، ذات طابع عام ولم تتضمن بياناً مفصلاً لطلبات التسليم الواردة والصادرة المتعلقة بالجرائم المتصلة بالفساد.
    Although required by the Montreal Amendment, ODS exports are not yet to be licensed in the majority of the countries visited. UN وصادرات موادّ ODS لا تخضع حتى الآن للتراخيص في معظم البلدان التي تمّت زيارتها رغم أنها من متطلبات تعديل مونتريال.
    In the fight against poverty, most countries which had failed to reach the target of a minimum of 3 per cent annual growth in GDP were in sub-Saharan Africa. UN وفيما يتصل بمكافحة الفقر، قالت إن معظم البلدان التي لم تحقق الهدف المتمثل في معدل نمو أدنى نسبته 3 في المائة سنوياً في الناتج المحلي الإجمالي موجودة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Moreover, in most countries in which they operate, peacekeeping operations play a central role in supporting the provision of justice and security services. UN وعلاوة على ذلك، تقوم عمليات حفظ السلام في معظم البلدان التي تعمل فيها، بدور رئيسي في دعم توفير خدمات العدالة والأمن.
    While being able to provide a temporary shield against a negative external shock, domestic demand has only limited potential as a leading factor of growth in the majority of the transition economies. UN وفي حين يمكن توفير حماية مؤقتة من الصدمة الخارجية السلبية، فإن للطلب المحلي قدرة محدودة فقط كعامل نمو رئيسي في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more