"معظم الحالات التي" - Translation from Arabic to English

    • most of the cases
        
    • most cases
        
    • majority of cases
        
    • most of the situations
        
    • majority of the cases
        
    This is a conclusion which emerges clearly from most of the cases of this kind examined in this report. UN وهذه نتيجة تبرز بوضوح من معظم الحالات التي هي من هذا النوع والتي درست في هذا التقرير.
    most of the cases which occurred during the first period concerned members or supporters of the Haitian Christian Democrat Party who were allegedly arrested by members of the armed forces or by the Tonton Macoutes. UN وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولي بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين له ويُدّعى أن أفرادا من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    In most of the cases that were investigated in the field, it appears that these listings are not regularly updated. UN وفي معظم الحالات التي تم استقصاؤها في الميدان، يبدو أنه لا يجري تحديث هذه القوائم بانتظام.
    In most cases where stocks had been reassessed, their status had worsened. UN فقد تدهورت حالة الأرصدة في معظم الحالات التي أُعيد فيها التقييم.
    In most cases, when United Nations electoral assistance is provided to a country, UNDP’s country office plays the role of a central support system for such an undertaking. UN وفي معظم الحالات التي تقدم فيها اﻷمم المتحدة مساعدة انتخابية إلى بلد ما، يقوم المكتب القطري التابع للبرنامج اﻹنمائي بدور جهاز دعم مركزي لذلك المجهود.
    Yet available data indicate that children are not predominant in crimes statistics and in the majority of cases where they may have infringed the criminal law, it is for minor offences and petty crimes. UN غير أن البيانات المتاحة تشير إلى أن الأطفال لا يشكلون الأغلبية في إحصاءات الجرائم، بل تنطوي معظم الحالات التي قد ينتهكون فيها القانون الجنائي على مخالفات وصغائر الجرائم.
    Its effectiveness was not proven in most of the situations in which it was used in Brazil. UN ولم تثبت فعالية هذا اللقاح في معظم الحالات التي استخدم فيها في البرازيل.
    most of the cases that occurred during the first period concerned members or supporters of the Haitian Christian Democrat Party who were allegedly arrested by members of the Armed Forces or by the Tonton Macoutes. UN وتعلقت معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولى بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين لـه يدّعى أن أفراداً من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    most of the cases that occurred during the first period concerned members or supporters of the Haitian Christian Democrat Party who were allegedly arrested by members of the armed forces or by the Tonton Macoutes. UN وتعلقت معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولى بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين لـه يدّعى أن أفراداً من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    However, in most of the cases reviewed, the Office of Internal Oversight Services found that it would have been possible to obtain commercial bids. UN غير أنه في معظم الحالات التي استعرضت، تبين للمكتب أنه كان بالإمكان الحصول على مناقصات تجارية.
    most of the cases which occurred during the first period concern members or supporters of the Haitian Christian Democrat Party who were allegedly arrested by members of the armed forces or by the Tonton Macoutes. UN وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولى بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين لـه ويدّعى أن أفراداً من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    In most of the cases brought to her attention, the private sector was involved, in particular in the context of labour exploitation, and played a major part in efforts to eliminate trafficking. UN وفي معظم الحالات التي وُجه إليها اهتمامها، كان القطاع الخاص معنيا بذلك، ولا سيما في سياق استغلال العمالة، وقام بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على الاتجار في الأشخاص.
    In most of the cases investigated, shelling preceded an assault by ground forces; it was also used against demonstrations. UN وفي معظم الحالات التي جرى التحقيق فيها، كانت عمليات القصف تمهّد لهجوم القوات البرية، وقد طال القصف المتظاهرين أيضاً.
    She noted that in most of the cases to which she referred, victims had been denied justice and corporate actors not held to account. UN وقالت إن معظم الحالات التي أشارت إليها قد شهدت حرمان الضحايا من العدالة وعدم مساءلة الجهات الفاعلة من الشركات.
    most of the cases verified by the country task force involved crossfire and mortar attacks. UN ونجمت معظم الحالات التي تحققت منها فرقة العمل القطرية عن تبادل إطلاق النار والهجمات بمدافع الهاون.
    It also brought to light the fact that in most cases where there is sale trafficking is also involved. UN كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم.
    In most cases where a licence is issued, this is in the form of an individual licence. UN وفي معظم الحالات التي يتم فيها إصدار الترخيص، يكون ذلك في شكل ترخيص فردي.
    Indeed, post-embargo-produced small arms ammunition was present in most cases documented by the Panel. UN وبالفعل، كانت ذخائر الأسلحة الصغيرة التي تم إنتاجها بعد فرض الحظر موجودة في معظم الحالات التي وثقها الفريق.
    The women prepare the food and, in most cases where the men are absent, earn the income to buy the food. UN والمرأة تعد الطعام وفي معظم الحالات التي لا يكون الزوج فيها موجوداً تكسب الدخل لشراء الطعام.
    Information on the perpetrators and their motives was difficult to obtain; however, in the context of the prevailing security vacuum, criminality appeared the primary motive behind the majority of cases which in some instances are linked to the conflict. UN وكان من الصعب الحصول على معلومات عن الجناة ودوافعهم، غير أنه في سياق الفراغ الأمني السائد قد بدا أن الإجرام هو الدافع الأساسي وراء معظم الحالات التي يرتبط بعضها بالنزاع.
    Although disappearances reportedly were taking place across the country, the majority of cases reported to the Working Group occurred in and around Kathmandu and other districts in central Nepal. UN وبالرغم من أن حالات الاختفاء كانت تقع، كما قيل، في جميع أنحاء البلد، فإن معظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل حدثت في كاتماندو وما حولها وفي مقاطعات أخرى تقع وسط نيبال.
    The definition of " armed conflict " should be handled with the utmost care. It should not a priori exclude internal armed conflicts, but should cover most of the situations in which armed violence was likely to affect the operation of treaties or interrupt treaty relations between States. UN ورأى أن تعريف " الصراع المسلح " يجب أن يُعامَل بمنتهى العناية، وأنه يجب ألا يَستَبعِد بِحُكْمٍ قَبْلي الصراعات المسلحة الداخلية، وإنما يجب أن يغطي معظم الحالات التي يرجح أن يؤثر العنف المسلح فيها في سريان المعاهدات أو يوقف العلاقات التعاهدية بين الدول.
    In the majority of the cases documented by the Office, the victims were ethnic Uzbek. UN وفي معظم الحالات التي وثقها المكتب، كان الضحايا من الإثنية الأوزبكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more