"معظم القوانين" - Translation from Arabic to English

    • most laws
        
    • most of the laws
        
    • majority of laws
        
    • majority of the laws
        
    A third country, Malaysia, indicates that, while most laws are not discriminatory in intent, they are so in practice. UN ويشير بلد ثالث، وهو ماليزيا، إلى أنه رغم أن معظم القوانين ليست تمييزية في القصد، فهي في الممارسة تتخذ طابعا تمييزيا.
    None the less, most laws are publicly available. UN ومع ذلك، فإن معظم القوانين متاحة علانية.
    - The fact that most laws do not take women's rights into account; UN - أن معظم القوانين لا تأخذ حقوق المرأة في الاعتبار؛
    most of the laws were being reviewed for compatibility with international instruments. UN ويجري استعراض معظم القوانين لمواءمتها مع الصكوك الدولية.
    most of the laws do not specify the training requirements and none refers to training that includes human rights law or standards. UN ولا يحدد معظم القوانين متطلبات التدريب ولا يشير أي منها إلى تدريب يشمل قانون أو معايير حقوق الإنسان.
    However, the majority of laws highlighted remain in force. UN غير أن معظم القوانين التي سلطت عليها الأضواء لا تزال سارية.
    As mentioned in issue no. 2 above, majority of the laws relevant to gender equality are being reformed or under reformation. UN كما ذكر في النقطة 2 أعلاه، يجري العمل على إصلاح معظم القوانين ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين أو الإعداد لذلك الإصلاح.
    Unfortunately, most laws have not been harmonised to accommodate the various international provisions that Malawi is party to that facilitate women's participation in key decision making positions. UN ولكن للأسف فإن معظم القوانين لم تجر مواءمتها لكي تستوعب الأحكام الدولية المختلفة التي تعد ملاوي طرفاً فيها من أجل تيسير مشاركة المرأة في المواقع الرئيسية لصنع القرار.
    However, most laws have now reached the stage where they can soon be presented to the Parliamentary Assembly, and my Office has been working with the Chairs of both Houses in order to facilitate their swift passage. UN بيد أن معظم القوانين بلغت اﻵن المرحلة التي يمكن فيها تقديمها في وقت قريب إلى الجمعية البرلمانية، وما فتيء مكتبي يعمل مع رئيسي المجلسين لتيسير اعتمادها بسرعة.
    Like most laws on the subject, the Rules approached the question of delivery from the perspective of the sender and placed a burden on the sender to effect delivery. UN وعلى غرار معظم القوانين المتصلة بالموضوع، فإن هذه القواعد تعالج مسألة التسليم من زاوية المرسل وتضع على عاتقه عبء إتمام التسليم.
    The report considers that " Overall, the situation reflects that women are given equal legal status in most laws. UN وجاء في هذين التقريرين " بصورة عامة، تبين الحالة أن معظم القوانين أعطت المرأة وضعاً قانونياً مساوياً لوضع الرجل.
    - The fact that most laws do not take women's rights into account; UN - لا يراعي معظم القوانين حقوق المرأة.
    most laws applied in BiH contain the anti-discrimination provision as a general provision which prohibits any form of discrimination on any grounds. UN 48- وتتضمن معظم القوانين المطبقة في البوسنة والهرسك أحكاماً تتعلق بمكافحة التمييز وهي أحكام عامة تحظر أي شكل من أشكال التمييز أياً كان أساسه.
    most laws made informed consent obligatory for a third party either to perform or request a genetic test or to obtain genetic information, as well as required consent for the disclosure of genetic information, in particular that which had a predictive power of any degree. UN وقد اتخذت معظم القوانين من الموافقة المستنيرة شرطا لا بد من أن يستوفيه الطرف الثالث لإجراء أو طلب إجراء اختبار جيني للحصول على معلومات جينية، واشترطت كذلك أن تكون هناك موافقة على الكشف عن المعلومات الجينية، وبخاصة، المعلومات التي تمكن من اكتساب قدرة تنبؤية أيا كانت درجتها.
    43. most laws, customs and practices relating to the financial consequences of marriage dissolution can be broadly classified into two categories: distribution of property and maintenance after divorce or separation. UN 43 - يمكن بوجه عام إدراج معظم القوانين والأعراف والممارسات المتصلة بالآثار المالية لانقضاء الزواج في فئتين: توزيع الممتلكات، وترتيبات الإعالة بعد الطلاق أو الانفصال.
    43. most laws, customs and practices relating to the financial consequences of marriage dissolution can be broadly classified into two categories: distribution of property and maintenance after divorce or separation. UN 43 - يمكن بوجه عام إدراج معظم القوانين والأعراف والممارسات المتصلة بالآثار المالية لانقضاء الزواج في فئتين: توزيع الممتلكات، وترتيبات الإعالة بعد الطلاق أو الانفصال.
    20. most laws deal with enterprise behaviour by combating horizontal RBPs (cartels) and fighting abuses of dominant positions of market power in vertical RBPs. UN ٠٢- تتصدى معظم القوانين لسلوك المؤسسات من خلال مكافحة الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية )الكارتلات( واساءة استخدام مراكز القوة السوقية المهيمنة في الممارسات التجارية التقييدية الرأسية.
    The law of the United Arab Emirates mentions the prohibition from acquiring or carrying firearms, but most of the laws reviewed make no mention of arms or weapons. UN ويشير قانون الإمارات العربية المتحدة إلى أنه يُحظر على العاملين في شركات الأمن الخاص اقتناء أو حمل أي سلاح ناري، لكن معظم القوانين المشمولة بالاستعراض لا تشير إلى الأسلحة.
    However, the Committee is concerned about the lack of reference to the principle of the best interests of the child in most of the laws concerning children, as well as in judicial and administrative decisions, and policies and programmes relevant to children. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم الإشارة إلى مبدإ مصالح الطفل الفُضلى في معظم القوانين المتعلقة بالأطفال وكذلك في القرارات القضائية والإدارية والسياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال.
    Although the system is founded on English Common Law, most of the laws are statutory laws that are enacted by the legislature and interpreted by the higher courts. UN وبرغم إرساء هذا النظام وفقاً لقواعد القانون العام البريطاني، إلا أن معظم القوانين هي قوانين نظامية تسنها السلطة التشريعية وتفسرها المحاكم العليا.
    In terms of practice since May 2002, the majority of laws passed by the Parliament have been proposed by the Government, and a number of key pieces of legislation for the security sector have been issued as decree-laws directly by the Government. UN وفيما يتعلق بالممارسة منذ أيار/مايو 2002، كانت معظم القوانين التي أقرها البرلمان مقترحة من الحكومة، وهناك عدد من التشريعات الرئيسية الخاصة بقطاع الأمن، أصدرته الحكومة مباشرة في صورة مراسيم بقوانين.
    It can be said that the majority of the laws on the protection of human rights - UN ويمكن القول إن معظم القوانين المتعلقة بحماية حقوق الإنسان - والمفهومة على أنها ممارسة الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية - قد صدرت بعد وضع دستور عام 1988 وكانت نتيجة لـه واستندت إليه كمصدر إلهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more