"معظم المسائل" - Translation from Arabic to English

    • most issues
        
    • most of the issues
        
    • most matters
        
    • majority of the issues
        
    • majority of issues
        
    • most questions
        
    • most of the matters
        
    • most of the questions
        
    And we have very compelling evidence on most issues for the need to act. UN ولدينا دليل دامغ على ضرورة اتخاذ إجراء بشأن معظم المسائل.
    The agenda is becoming more balanced and integrated by enlarging the development dimension on most issues. UN ويتجه جدول اﻷعمال لكي يصبح أكثر توازنا وتكاملا عن طريق توسيع نطاق أبعاد التنمية بشأن معظم المسائل.
    The three parties to our GPA have worked hard to implement most of the issues that we agreed on. UN لقد عملت الأطراف الثلاثة في اتفاقنا السياسي الشامل بجد لتنفيذ معظم المسائل التي اتفقنا عليها.
    most of the issues discussed are reflected in the recommendations adopted by the Committee. UN وتظهر معظم المسائل التي نوقشت في التوصيات التي اعتمدتها اللجنة.
    At the time of the Mission's visit, the federal military was intervening in most matters which were previously within the sole competence of the Montenegrin police. UN فأثناء زيارة البعثة، كانت القوات المسلحة الاتحادية تتدخل في معظم المسائل التي كانت سابقا من ضمن اختصاص شرطة الجبل اﻷسود وحدها.
    The majority of the issues identified in these audits were rated `high-risk'. UN وصُنِّفَت معظم المسائل التي رُصِدت في تلك العمليات على أنها ' عالية المخاطر`.
    As mentioned above, progress on the majority of issues before the Committee has been slow. UN وكما ذُكر أعلاه، كان التقدم المحرز في معظم المسائل المعروضة على اللجنة بطيئا.
    While the resolution of most issues identified by those missions requires an integrated approach, it is nonetheless true that problems peculiar to certain countries require particular attention. UN وفي حين أن حل معظم المسائل التي حددتها تلك البعثات يتطلب نهجا متكاملا، إلا أنه صحيح أن المشاكل الخاصة ببلدان معينة تتطلب اهتماما خاصا.
    Those consultations and the subsequent changes addressed most issues of concern to my delegation. UN وقد عالجت تلك المشاورات والتعديلات اللاحقة معظم المسائل التي تهم وفد بلادي.
    There is inadequate data on most issues of child protection. UN وهناك نقص في البيانات حول معظم المسائل المتعلقة بحماية الطفل.
    most issues relate to the contracting of individuals, and will therefore be addressed by BOM as part of its broader review of the policy framework for contracting individuals. UN ولذا، فإن مكتب الإدارة هو الذي سيتولى معالجة معظم المسائل المتعلقة بالتعاقد مع الأفراد، وذلك ضمن استعراضه الأشمل لإطار السياسات التي يتبعها في هذا المجال.
    However, on most issues, further progress is still required. UN غير أنه في معظم المسائل لا تزال ثمة حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم.
    The Special Representative is encouraged that the Statute of the International Criminal Court has given expression to most of the issues of concern to his mandate. UN والممثل الخاص يرحب بأن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس معظم المسائل التي تدخل في نطاق ولايته.
    It was all the more surprising that most of the issues raised had been accommodated by the working group's revised proposal. UN إلا أن الأدعى للعجب هو أن معظم المسائل التي أُثيرت كانت مشمولة في المقترح المنقح للفريق العامل.
    The experts have gone a long way towards agreement on most of the issues that would be addressed by a protocol on cluster munitions. UN وقطع الخبراء شوطاً بعيداً نحو الاتفاق على معظم المسائل التي يتناولها بروتوكول يعنى بالذخائر العنقودية.
    They had been able to reach understandings on most of the issues involved. UN واستطاعت أن تتوصل إلى تفاهم حول معظم المسائل المعنية.
    The Council made good progress in the discharge of its mandate and in reaching decisions on most of the issues before it, although a few issues remain unresolved. UN فقد أحرز المجلس تقدماً طيباً في الوفاء بولايته وفي التوصل إلى قرارات بشأن معظم المسائل المعروضة عليه، رغم أن بعض المسائل قد بقيت دون حل.
    There was also a view that it would be better to resolve most matters at the technical level in Geneva instead of relying on last minute compromises and decision-making at the political level in Ministerial meetings, which, with the best of intentions, may not be able to deliver given the short time available and the unwieldiness of the exercise. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن تسوية معظم المسائل على الصعيد التقني في جنيف أفضل من الاعتماد على تسويات اللحظة الأخيرة والقرارات المتخذة على المستوى السياسي في الاجتماعات الوزارية التي يمكن أن تبوء بالفشل حتى إذا خلصت النوايا، نظراً إلى ضيق الوقت المتاح وثقل العملية.
    Any review of that relationship should look into whether the Council should not normally be expected to dispose of most matters before it in accordance with its Charter authority and the relevant General Assembly resolutions and limit its preparatory role to a few identifiable areas. UN وذكر أن أي استعراض لهذه العلاقة ينبغي أن يدرس ما إذا كان من الطبيعي ألا ينتظر من المجلس أن يحسم معظم المسائل المعروضة عليه وفقا للسلطة التي يخولها له الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يقصر دوره التحضيري على بضعة مجالات يمكن تحديدها.
    5. Another Party sees little merit in using the scarce resources of the COP to attempt to solve an issue that, in practical terms, has not substantially prevented good progress on most matters in previous COP meetings. UN 5- ولم ير طرف آخر فائدة كبيرة في استخدام الموارد النادرة لمؤتمر الأطراف في محاولة حل قضية لم تَحُل جوهرياً دون إحراز تقدم جيد بشأن معظم المسائل في الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف.
    The general segment of the substantive session was rather successful this year, having managed to resolve a majority of the issues before it. UN وقد كان الجزء العام من الدورة الموضوعية هذا العام ناجحاً، حيث تمكن من حل معظم المسائل المعروضة عليه.
    These countries have also addressed quite comprehensively the majority of issues under this chapter. UN وقد عالجت هذه البلدان أيضا معظم المسائل الواردة تحت هذا الفصل معالجة جد شاملة.
    Some speakers heralded the spirit of consensus that had survived those differences and permitted a remarkable degree of agreement on most questions before the Council. UN وأشار بعض المتحدثين إلى الروح التوافقية التي سادت هذه الاختلافات، وأتاحت درجة كبيرة من الاتفاق حول معظم المسائل المعروضة على المجلس.
    Most of the Palestinian participants at the Seminar came from areas that were still under military rule, and most of the matters discussed during the meeting could not be implemented in the absence of total sovereignty. UN فمعظم الفلسطينيين المشاركين في الحلقة الدراسية قدموا من مناطق لا تزال تخضع للحكم العسكري، ولا يمكن تنفيذ معظم المسائل التي نوقشت في الاجتماع في ظل عدم وجود سيادة كاملة.
    In fact, most of the questions that were resolved politically during the negotiations at Geneva have met with contradictory interpretations and positions at The Hague. UN وفي الحقيقة، فإن معظم المسائل التي تمت تسويتها سياسيا خلال المفاوضات في جنيف اصطدمت بتفسيرات ومواقف متناقضة في لاهاي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more