"معظم النساء في" - Translation from Arabic to English

    • most women in
        
    • majority of women in
        
    • most of the women in
        
    • most women around
        
    most women in the Faroes give birth in a hospital. UN وتلد معظم النساء في جزر فارو في المستشفى.
    One reason for this is that most women in Malawi are considered of lower status compared to their male counterparts. UN ومن أسباب ذلك أن معظم النساء في ملاوي ينظر إليهن على أنهن يشغلن مكانة أدنى بالمقارنة مع نظرائهن من الرجال.
    In other words, most women in the Lao society carry a double workload: household work and work in the economic sphere. UN وبعبارة أخرى، تحمل معظم النساء في مجتمع لاو عبء عمل مضاعف: عمل الأسرة المعيشية والعمل في المجال الاقتصادي.
    The majority of women in the rural areas dominate the informal, subsistence sector of PNG. UN يهيمن معظم النساء في المناطق الريفية على القطاع غير الرسمي والكفافي في بابوا غينيا الجديدة.
    However, the majority of women in Kazakhstan do not assert this right. UN غير أن معظم النساء في كازاخستان لا يطالبن بهذا الحق.
    You know, so that knocks out most of the women in my family. Open Subtitles تعرفون , لأن هذا أجهز على معظم النساء في عائلتي
    Given that most of the women in rural communities support their children to go to school, there is currently an increased dropout rate in rural communities, especially where girls are concerned. UN ونظراً لأن معظم النساء في المجتمعات الريفية يساندن أطفالهن للذهاب إلى المدرسة، فإنه يوجد حالياً معدل تسرب متزايد من المدارس في المجتمعات الريفية، وخاصة بالنسبة للبنات.
    most women in rural areas are employed in paid positions, traditionally viewed as both men's and women's work. UN ويشغّل معظم النساء في المناطق الريفية في وظائف مدفوعة الأجر تعتبر تقليدياً أعمالاً يؤديها الرجال والنساء على السواء.
    Currently most women in Solomon Islands are not formalizing their businesses. UN وفي الوقت الراهن، لا تضفي معظم النساء في جزر سليمان حاليا صبغة رسمية على أعمالهن التجارية.
    The family is still an important factor in social life and most women in Latvia wish to combine family responsibilities and paid work. UN ولا تزال اﻷسرة عاملا هاما في الحياة الاجتماعية، وترغب معظم النساء في لاتفيا في أن تجمع بين المسؤوليات العائلية والعمل المأجور.
    Nowadays, while most women in rural areas are working in the fields, women in towns and cities have involved in trade either as shopkeepers or in general merchandise business. UN وفي الوقت الحاضر، فيما يعمل معظم النساء في المناطق الريفية في الحقول، تشارك المرأة في المدن الصغيرة والكبيرة في التجارة سواء كصاحبات للمحال التجارية أو في التجارة العامة للبضائع.
    10. It is well known that domestic violence is consistently under—reported by most women in the United States. UN Page ٠١- ومن المعروف جيداً أن معظم النساء في الولايات المتحدة لا يبلغن عن العنف العائلي بالقدر الكافي.
    The fee enables the community to cross-finance Caesarean sections for those who need them, a service that previously had been out of reach for most women in the community. UN ويمكّن الرسم المجتمع المحلي من تمويل العمليات القيصرية للاتي يحتجن إليها، وهي خدمة لم تكن في متناول معظم النساء في المجتمع المحلي.
    Since most women in Malawi were illiterate, they did in fact want men to carry out their transactions for them; but the Committee was also working to popularize the notion that women could nonetheless stand up for themselves as individuals. UN وأضافت أنه بما أن معظم النساء في ملاوي أميات فهن في الواقع يردن أن يقوم الرجال بإبرام المعاملات نيابة عنهن، ولكن اللجنة تسعى إلى إشاعة فكرة أن المرأة يمكنها أن تقوم بذلك بنفسها.
    However, it should be noted that most women in these latter occupational categories are teachers, nurses, social workers and the like, primarily in the public services. Thirty-eight per cent of employed men worked in industry and other skilled labour, compared to only 7 per cent of employed women. UN ولكن يلاحظ أن معظم النساء في هذه الفئات المهنية الأخيرة هن من المدرسات والممرضات والعاملات الاجتماعيات وما إلى ذلك، على الأكثر في الإدارات الحكومية.وكانت نسبة 38 في المائة من الرجال العاملين تعمل في الصناعة وغيرها من مهن اليد العاملة الماهرة بالمقارنة مع 7 في المائة فقط من النساء العاملات.
    As indicated above, most women in Ethiopia are still illiterate and only a limited number of girls have the opportunity to complete primary school. The gender gap in education has numerous implications for the health and nutrition of the population. UN وحسب ما أشير إليه أعلاه، فإن معظم النساء في إثيوبيا ما يزلن أميات، ولا تتوفر الفرصة ﻹكمال الدراسة الابتدائية إلا لعدد محدود من الفتيات، وللفجوة بين الجنسين في التعليم آثار كثيرة على صحة السكان وتغذيتهم.
    The majority of women in the subregion lacked access to adequate health care, higher education and employment opportunities. UN وأوضحت أن معظم النساء في المنطقة الفرعية يفتقرن إلى القدرة على الحصول على إمكانات الرعاية الصحية والتعليم العالي وفرص العمل.
    Compared to other women in developing nations, the majority of women in Bhutan enjoy a high degree of freedom and rights and to partake in most spheres of development. UN بالمقارنة مع النساء في دول نامية أخرى، تتمتع معظم النساء في بوتان بدرجة عالية من الحرية ومن الحقوق ويشاركن في معظم مجالات التنمية.
    Although this law exists, and the Ministry and other partners are carrying out awareness-raising, most of the women in the rural areas still see themselves as property. UN وبرغم وجود هذا القانون، وقيام الوزارة وشركاء آخرون بحملات توعية، لا تزال معظم النساء في المناطق الريفية يعتبرن أنفسهن ملكية خاصة.
    However, most of the women in the sample used for one of the studies referred to above, which was conducted by an NGO, regarded the menopause as a natural part of life and felt that there was no reason to consult a doctor unless the state of health of the individual concerned should make that necessary. UN إلا أن معظم النساء في عينة الدراسة، التي أجرتها منظمة غير حكومية، يعتقدن بأن هذه المرحلة جزء طبيعي ولا داعي لمراجعة الأطباء إلا في الحالات التي تستوجب هذه المراجعة.
    The current interpretation of human rights instruments reflects male experience in a world dominated by men and largely ignores that most women around the world live on a daily basis with violence or the threat of it. UN إن التفسير الجاري لصكوك حقوق اﻹنسان يعكس خبرة الذكر في عالم يسيطر عليه الرجل ويتجاهل إلى حد بعيد أن معظم النساء في أنحاء العالم يعشن يوميا مع العنف أو التهديد به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more