"معظم حالات" - Translation from Arabic to English

    • most cases
        
    • majority of
        
    • most of the cases
        
    • most situations of
        
    • most instances
        
    • most spills
        
    • take place mostly
        
    In fact most cases of dowry related violence represent domestic violence. UN والواقع أن معظم حالات العنف المتصل بالبائنة يمثّل عنفاً منزلياً.
    Under the circumstances, most cases of sexual abuse are not reported. UN وفي هذا السياق، لا يُعلن عن معظم حالات العنف الجنسي.
    most cases of recruitment were of children between 15 to 17 years of age, and the majority were from Yangon division. UN وكانت معظم حالات التجنيد تتعلق بأطفال تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 عاما، وكانت أغلبيتهم من مقاطعة يانغون.
    The vast majority of deaths occur among young children in Africa, especially in remote rural areas with poor access to health services. UN وتحدث معظم حالات الوفاة بين الأطفال في أفريقيا ولا سيما في المناطق الريفية النائية التي تحصل على خدمات صحية قليلة.
    most of the cases were attributed to the Murle, although the identity of perpetrators can be difficult to ascertain and abductions are not exclusive to the Murle. UN وتُنسب معظم حالات الاختطاف إلى المورلي، على الرغم من أنه قد يكون من الصعب التأكد من هوية الجناة وليست عمليات الاختطاف مقصورة على المورلي.
    With a staff of almost 12,000, the International Committee of the Red Cross (ICRC) is active in practically all armed conflicts and most situations of international strife that could degenerate into an armed conflict. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية بموظفيها البالغ عددهم 000 12 موظف تقريبا ناشطة عمليا في جميع الصراعات المسلحة، وفي معظم حالات النزاعات الدولية التي يمكن أن تسبب اندلاع صراعات مسلحة.
    The distances involved in most cases of landlocked developing countries are excessive. UN والمسافات التي يتعين قطعها في معظم حالات البلدان النامية غير الساحلية هي مسافات طويلة.
    most cases of injurious transboundary environmental effects involve continuous transboundary pollution. UN وتنطوي معظم حالات اﻵثار البيئية الضارة العابرة للحدود على تلويث مستمر عابر للحدود.
    Reportedly, although members of the security forces are said to be responsible for most cases of enforced disappearances, they are said never to be brought to trial or prosecuted for these acts. UN وأُفيد بأن أعضاء قوات اﻷمن لا يحاكمون ولا يحقق معهم على الرغم من أنه يزعم أنهم مسؤولون عن معظم حالات الاختفاء القسري.
    Experience shows that it is during this period that most cases of reported torture or ill-treatment take place, as no authority or outside control other than the police monitors the detention and investigation process. UN وتوضح التجربة أن معظم حالات التعذيب أو إساءة المعاملة المبلغ عنها إنما تقع أثناء هذه الفترة حيث لا توجد أية سلطة أو سيطرة خارجية ترصد عملية الاحتجاز والتحقيق سوى الشرطة.
    101. most cases of custodial death occur in the period between a person's arrest and his or her arraignment. UN 101- تحدث معظم حالات الوفاة أثناء الاحتجاز خلال الفترة التي تقع ما بين القبض على الشخص ومثوله أمام المحكمة.
    In most cases of human rights violations, States will act in favour of victims who are nationals of the State which has committed the wrongful act. UN وفي معظم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تتصرف الدول لصالح الضحايا الذين هم رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    He has become convinced that torture is practised widely by the security forces in most cases of detention. UN وبات مقتنعاً بأن قوات الأمن تمارس التعذيب على نطاق واسع في معظم حالات الاحتجاز.
    The situation is rather different in most cases of natural disasters. UN ويختلف الوضع كثيرا في معظم حالات الكوارث الطبيعية.
    most cases of missing persons would be resolved if Serbia and Montenegro's dossiers were opened and information made available. UN ومن الممكن أن تحل معظم حالات الأشخاص المفقودين لو أن ملفات صربيا والجبل الأسود فتحت، وأتيحت المعلومات.
    Moreover, in most cases of this type of offence the aggressor is punished with between four months and six years imprisonment, which permits release on bail, except in the Code governing the Federal District. UN وبالمثل فإنه في معظم حالات هذا النوع من الجرائم يعاقَب مرتكبها بالسَّجن لفترة تتراوح بين أربعة أشهر وستة أعوام، مما يسمح له باستعادة حريته بكفالة، باستثناء القانون السائد في المقاطعة الاتحادية.
    The trend continued of locally recruited personnel being the most vulnerable, accounting for the majority of casualties, arrests, detentions and harassments. UN وظل الموظفون المعينون محليا هم الأكثر عرضة للخطر، إذ يشكلون معظم حالات الخسائر البشرية والاعتقالات والتحرش.
    The Police, the Military, and the Security Forces are believed to be responsible for the majority of the cases. UN ويُعتقد أن الشرطة والجيش وقوات الأمن هي المسؤولة عن معظم حالات الاختفاء.
    It was said that most of the cases of disappearance reported over the past few years presented evidence of official participation in their perpetration. UN ويقال أن معظم حالات الاختفاء المبلغ عنها في السنوات القليلة الماضية حالات تنطوي على دلائل على وجود مشاركة رسمية في الإعداد لها.
    4. However, in most situations of non—international armed conflict, Additional Protocol II is not applied. UN ٤- وتلاحظ اللجنة عدم تطبيق البروتوكول اﻹضافي الثاني على معظم حالات المنازعات المسلحة غير الدولية.
    While most instances of violence, in particular sexual violence, are committed by various armed actors, many cases are nevertheless reportedly perpetrated by civilians, both in zones affected by conflict and other parts of the country. UN وإذا كانت معظم حالات العنف، وخصوصاً العنف الجنسي، يرتكبها مسلحون من مختلف الجماعات، فإن هناك حالات كثيرة أيضاً يرتكبها مدنيون، سواء في المناطق المتأثرة بالنزاع وغيرها من أنحاء البلد.
    most spills in any non-ferrous metals processing plant can be remediated simply by using a broom and shovel because it is unlikely the spill will be soluble in water. UN 134- يمكن بسهولة علاج معظم حالات الإنسكاب التي تحدث في مواقع معالجة المعادن غير الحديدية باستخدام مكنسة أو جاروف وذلك لأن ذوبان هذه الإنسكابات في الماء أمر بعيد الإحتمال.
    The overwhelmingly dominant racial connotation of this phenomena and the fact that the abductions take place mostly in a war- affected area are to be considered as particularly aggravating circumstances. UN وإن ما يطغي على هذه اﻷفعال من نعرة عنصرية عارمة وكون معظم حالات الاختطاف هذه ترتكب في منطقة متأثرة بالحرب إنما يعد من الملابسات المنغصة على نحو خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more