"معقدة وغير" - Translation from Arabic to English

    • complex and
        
    • complicated and
        
    The security environment remains complex and fluid. UN وما زالت البيئة الأمنية معقدة وغير مستقرة.
    The system migration from old systems is complex and challenging, particularly where the organization has a large field presence. UN والانتقال من النظم القديمة عملية معقدة وغير يسيرة، وخاصة إذا كان للمنظمة حضور ميداني كبير.
    The system migration from old systems is complex and challenging, particularly where the organization has a large field presence. UN والانتقال من النظم القديمة عملية معقدة وغير يسيرة، وخاصة إذا كان للمنظمة حضور ميداني كبير.
    Most impacts would occur via complex and mostly indirect pathways. UN ومعظم التأثيرات ستحدث عبر مسارات معقدة وغير مباشرة في معظمها.
    I once desperately loved a remarkably brave and bravely remarkable woman, who, when I asked her if she would be my wife, found, for complicated and unfathomable reasons, she could give me no answer. Open Subtitles لكني أحببت بيأس امرأة شجاعة بشكل متميز ومتميزة بشكل شجاع، والتي، عندما طلبت الزواج بها، وجدت، لأسباب معقدة وغير مفهومة،
    As indicated in my report, the security situation in Iraq remains complex and unpredictable. UN وعلى النحو المشار إليه في تقريري، لا تزال الحالة الأمنية في العراق معقدة وغير قابلة للتنبؤ.
    This session is beginning in a complex and unstable international context that is marked by deep crises and many kinds of threats. UN وهذه الدورة تبدأ أعمالها في ظروف دولية معقدة وغير مستقرة وتتسم بأزمات عميقة وأنواع عديدة من التهديدات.
    Those who advocate recognizing a Government that includes Hamas are urging a Groucho-Marxist policy in a complex and unstable region. UN إن الذين يؤيدون الاعتراف بدولة تشمل حماس فإنهم يستحثون سياسة غروشو ماركس في منطقة معقدة وغير مستقرة.
    First is the changing nature of conflict environments where peacekeepers increasingly confront complex and unconventional threats. UN أولها هو الطبيعة المتغيرة لظروف النزاع، حيث يواجه حفظة السلام تهديدات معقدة وغير عادية على نحو متزايد.
    The accountability of multilateral bodies to ordinary people, constituents and users is complex and indirect, being linked through their interaction with national Governments. UN وتتصف مسألة خضوع الهيئات المتعددة اﻷطراف لمساءلة أعضائها والمستفيدين منها واﻷشخاص العاديين، بأنها معقدة وغير مباشرة، باعتبارها مرتبطة، عبر تفاعل هؤلاء مع الحكومات الوطنية.
    The situation in the entire Sahelo-Saharan region was complex and very unstable, particularly with the presence of transnational organized crime groups and groups of jihadis engaging in terrorism. UN وأشار إلى أن الحالة في منطقة الساحل والصحراء برمتها معقدة وغير مستقرة على الإطلاق، ولاسيما مع وجود عصابات الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومجموعات الجهاديين المتورطين في الإرهاب.
    Those efforts involved considerable challenges, ranging from working in complex and volatile operational environments to meeting increased demand for specialized capabilities, and necessitated greater organizational flexibility. UN وتنطوي تلك الجهود على تحديات كبيرة، تتراوح بين العمل في بيئات تشغيلية معقدة وغير مستقرة والاستجابة للطلب المتزايد على القدرات المتخصصة، وتقتضي قدرا أكبر من المرونة التنظيمية.
    The completeness and comparability of such data, where available, and not only the lack of it, is a complex and unresolved issue. UN ومسألة مـدى اكتمال هذه البيانات وإمكانية المقارنة بينها، حيثما كانت متاحة، وليس فقط تسجيل عدم وجودها، هي مسألة معقدة وغير محسومة.
    The nature of the mandates and services of United Nations system organizations are such that many organizations have to operate in complex and unstable environments, which, from the start, expose them to high risks. UN وتفرض طبيعة ولايات وخدمات منظومة الأمم المتحدة على العديد من منظماتها العمل في بيئات معقدة وغير مستقرة، الأمر الذي يعرضها، من البداية، لمخاطر كبيرة.
    Rules of origin are usually complex and non-harmonized. UN وقواعد المنشأ معقدة وغير متسقة عادة.
    The demands placed on the United Nations indeed constitute a tall order, especially given resource constraints and often complex and unpredictable conditions. UN إن المطالب التي يتم توجيهها إلى الأمم المتحدة تشكل بالفعل صعوبة، خاصة في ضوء القيود المفروضة على الموارد والظروف التي غالباً ما تكون معقدة وغير متوقعة.
    The completeness and comparability of such data, where available, and not only the lack of it, is a complex and unresolved issue. UN ومسألة مـدى اكتمال هذه البيانات وإمكانية المقارنة بينها، حيثما كانت متاحة، وليس فقط تسجيل عدم وجودها، هي مسألة معقدة وغير محسومة.
    The nature of the mandates and services of United Nations system organizations are such that many organizations have to operate in complex and unstable environments, which, from the start, expose them to high risks. UN وتفرض طبيعة ولايات وخدمات منظومة الأمم المتحدة على العديد من منظماتها العمل في بيئات معقدة وغير مستقرة، الأمر الذي يعرضها، من البداية، لمخاطر كبيرة.
    Even with the help of the United Nations system, which has tried to promote this outstanding generous offer from Cuba in such an important campaign, the acceptance of these offers has been slow, as countries try to find complex and circuitous routes to benefit from them without great political visibility and exposure. UN وحتى بمساعدة منظومة الأمم المتحدة، التي حاولت الترويج لهذا العرض السخي في حملة هامة من هذا القبيل، كان قبول العرض بطيئا، إذ حاولت البلدان إيجاد طرق معقدة وغير مباشرة للاستفادة منه بتستر ودون الظهور بصورة مكشوفة سياسيا.
    Although those measures improved compliance, enhanced equity and reduced distortions stemming from the existence of complex and inefficient tax systems, they may not necessarily contribute directly to implementation of the goals of the United Nations Millennium Declaration. UN وفي حين تستهدف هذه التدابير تحسين الامتثال وتعزيز أوجه الإنصاف والحد من التشوهات الناجمة من وجود أنظمة ضريبة معقدة وغير فعالة فقد لا تساهم بالضرورة بشكل مباشر في تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Several national programmes on STI development for microenterprises were discussed with the conclusion that, while certainly important, the issue of how to produce success was complicated and not yet clearly understood. UN ونوقشت عدة برامج وطنية معنية بتطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار لفائدة المشاريع الصغرى وأفضت إلى استنتاج مفاده أن مسألة كيفية تحقيق النجاح معقدة وغير مفهومة بوضوح، بالرغم من أهميتها الأكيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more