"معلقة أو" - Translation from Arabic to English

    • suspended or
        
    • pending or
        
    • outstanding or
        
    • in abeyance or
        
    (xiv) Declaring abolished, suspended or inadmissible in a court of law the rights and actions of the nationals of the hostile party; UN ' 14` إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    (xiv) Declaring abolished, suspended or inadmissible in a court of law the rights and actions of the nationals of the hostile party UN ' ١٤` إعلان أن حقوق ودعاوى ورعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة
    Furthermore, a distinction could be made between categories of treaties which in no circumstances could be terminated by an armed conflict, and those which could be considered as suspended or terminated during an armed conflict, depending on the circumstances. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن التفرقة بين فئات المعاهدات التي لا يمكن أن ينهيها نزاع مسلح تحت أي ظرف من الظروف، وتلك الفئات التي يمكن اعتبارها معلقة أو منتهية أثناء نزاع مسلح، تبعاً للظروف.
    While judgements have been delivered, prosecution is pending or yet to be initiated in numerous other cases. UN وعلى الرغم من صدور بعض اﻷحكام عن المحكمة، فإن إجراءات المحاكمة ما زالت معلقة أو لم تبدأ بعد في العديد من القضايا اﻷخرى.
    Furthermore, she noted that there were numerous very comprehensive bills and projects in the area of women's rights, but they were still pending or under review. UN وفضلا عن ذلك, لاحظت وجود العديد من مشاريع القوانين والمشاريع الشاملة جدا في ميدان حقوق المرأة, ولكنها مازالت معلقة أو قيد المراجعة.
    At the time of deportation, the author was not subject to any outstanding or incomplete sentences or punishments. UN وفي وقت الإبعاد لم يكن صاحب البلاغ خاضعاً لأي أحكام أو عقوبات معلقة أو غير منفذة.
    Once the dispute has been committed to the Special Supreme Court, the other courts are required to postpone delivering any judgement on any case which has been held in abeyance or for which the provisions of a contested legislative act are applicable. UN فإذا ما عهد بالنزاع إلى المحكمة العليا الخاصة، فإنه من المطلوب من المحاكم الأخرى إيقاف إصدار أي حكم بشأن أي حالة تكون معلقة أو تنطبق عليها أحكام أي قانون تشريعي معترض عليه.
    At the same time, humanitarian activities are still suspended or impeded in several localities owing to tensions related to the normalization of State administration. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت اﻷنشطة اﻹنسانية معلقة أو معرقلة في عدة مواقع بسبب حالات التوتر فيما يتصل بتطبيع اﻹدارة الحكومية.
    3. The accused declared that the rights and actions of the nationals of the hostile party be abolished, suspended or inadmissible in a court of law. UN ٣ - وأذاع المتهم أن حقــوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة.
    (l) declaring abolished, suspended or inadmissible in a court of law the rights and actions of the nationals of the hostile party; UN )ل( إعلان أن حقوق وإجراءات رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو غير مقبولة في إحدى المحاكم؛
    (b) The agent declares that the rights and actions of nationals of the hostile party are abolished, suspended or inadmissible in a court of law. UN )ب( يعلن الفاعل أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة. التعقيب:
    (f) declaring abolished, suspended or inadmissible in a court of law the rights and actions of the nationals of the hostile party; UN )و( إعلان حقوق ودعاوى مواطني الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو غير مقبولة من العدالة؛
    Some members also recalled in this regard that the Articles on the Effect of Armed Conflict on Treaties adopted by the Commission did not presume the continued application of environmental treaties, but instead concluded that certain treaties were not ipso facto suspended or terminated during armed conflict. UN وأشار بعض الأعضاء أيضاً في هذا الصدد إلى أن المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات التي اعتمدتها اللجنة لم تفترض استمرار تطبيق المعاهدات البيئية، بل خلصت إلى أن معاهدات معينة لا تصبح بحكم الواقع معلقة أو منتهية أثناء النزاع المسلح.
    The second disadvantage was that the current limits set out in resolution 56/256 would be exceeded in 2003 and would require that the matter be brought to the General Assembly, or, if the Assembly was suspended or not in session, a resumed or special session of the Assembly would have to be convened. UN والعيب الثاني يتمثل في أن الحدود الحالية المبينة في القرار 56/256 سوف يتم تجاوزها في عام 2003 مما يتطلب عرض الأمر على الجمعية العامة، أو إذا كانت أعمال الجمعية معلقة أو لم تكن الجمعية منعقدة، سيتطلب الأمر عقد دورة مستأنفة أو استثنائية للجمعية.
    But, there is no evidence as to whether this treaty is considered suspended or terminated by the parties as a result of the armed conflict, and both the Security Council and the Secretary-General of the United Nations have continued to refer to some of its provisions. UN ولكن ليس ثمة دليل على ما إذا كان الطرفان يعتبران هذه المعاهدة معلقة أو منتهية نتيجة للنزاع المسلح، وقد واصل مجلس الأمن والأمين العام للأمم المتحدة الإحالة إلى بعض أحكامها().
    Faced with increased shipping needs during wartime, American President Roosevelt acted on the advice of acting Attorney General Francis Biddle and declared that the Second World War constituted changed circumstances and that the Convention was " suspended or inoperative ... for the duration of the present emergency " . UN وقد واجه الرئيس الأمريكي روزفلت، خلال الحرب ازديادا في الحاجة إلى الشحن البحري، فعمل بمشورة وزير العدل بالنيابة، فرانسيس بيدل()، وأعلـن بأن الحرب العالمية الثانية، تشكل تغيـرا في الظروف، وأن الاتفاقية " باتت معلقة أو غير سارية ...
    The " Group regret[ted] that in many countries habeas corpus actions do not exist or have been suspended or are not readily available or relied on very little, since the sources very rarely indicate that this remedy has been applied for, although this step is required in the Working Group's principles for the submission of cases. " UN وقد أعرب الفريق العامل عن أسفه " لكون أمر الإحضار أمام المحكمة لا يوجد في كثير من البلدان أو لكون ممارسته معلقة أو ليست متاحة بسهولة أو لا يُعوَّل عليها إلا قليلاً بالنظر إلى أنه يندر جداً أن تذكر المصادر أنه جرى الأخذ بهذا الإجراء كسبيل من سبل الانتصاف، على الرغم من أن هذه الخطوة مطلوبة في المبادئ التي وضعها الفريق من أجل تقديم الدعاوى " ().
    (c) Note 34 (Contingencies). Legal proceedings covering a wide range of matters are or may be pending or threatened in various jurisdictions against UNICEF. UN (ج) الملاحظة 34 (الطوارئ) - إن الإجراءات القانونية التي تشمل مجموعة عريضة من المسائل إجراءات معلقة أو يمكن أن تكون معلقة أو مهددة في مختلف الولايات القضائية ضد اليونيسيف.
    (c) Note 33, Contingencies: legal proceedings covering a wide range of matters are or may be pending or threatened in various jurisdictions against UNICEF. UN (ج) الملاحظة 33، الأصول والخصوم المشروطة: إن الإجراءات القانونية التي تشمل مجموعة واسعة من القضايا إجراءات معلقة أو مهددة بالتعليق في ولايات قضائية مختلفة ضد اليونيسيف أو يمكن أن تكون كذلك.
    At the time of deportation, the author was not subject to any outstanding or incomplete sentences or punishments. UN وفي وقت الطرد لم يكن صاحب البلاغ خاضعاً لأي أحكام أو عقوبات معلقة أو غير منفذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more