"معلنة أو" - Translation from Arabic to English

    • declared or
        
    • announced or
        
    South Africa recognizes the indispensable role that the Additional Protocol can play as an additional measure to provide the necessary confidence and the desired assurances that Member States will utilize nuclear technology solely for peaceful purposes and that no declared or undeclared material is diverted to weapons programmes. UN إن جنوب أفريقيا تسلِّم بالدور الذي لا غنى عنه ويمكن أن يضطلع به البروتوكول الإضافي بوصفه تدبيرا إضافيا لتوفير الثقة اللازمة والتأكيدات المطلوبة بأن تستخدم الدول الأعضاء التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وحدها وبعدم تحويل أي مواد معلنة أو غير معلنة إلى برامج صنع الأسلحة.
    1.28 An enterprise should disclose, either on the face of the income statement or in the notes, the amount of dividends per share, declared or proposed, for the period covered by the financial statements. UN 1-28 وينبغي للمؤسسة أن تكشف، إما في بيان الإيرادات نفسه أو في الملاحظات المرفقة به، عن مبلغ عوائد كل سهم، سواء كانت معلنة أو مقترحة، عن الفترة المشمولة بالبيانات المالية.
    For those reasons and out of a concern about the need to strengthen and improve the system of assurances and its implementation by all States, Kuwait unreservedly endorsed the proposals calling for an increase in the efficiency of the system, to which all nuclear facilities, whether declared or undeclared, should be subject. UN وأعلن أن الكويت، إدراكا منها لهذا كله، وحرصا منها على ضرورة تدعيم نظام الضمانات القائم وتحسينه ورغبة منها في ضمان تطبيقه على نطاق عالمي، تؤيد دون تحفظ الاقتراحات الرامية إلى زيادة فعالية هذا النظام وإخضاع جميع المنشآت النووية له، سواء كانت هذه المنشآت معلنة أو غير معلنة.
    Monitoring the activities of PSCs include carrying out announced or unannounced, regular or ad-hoc inspections. UN وتشمل أنشطة مراقبة الشركات الأمنية الخاصة القيام بعمليات تفتيش معلنة أو غير معلنة، منتظمة أو مخصصة.
    (14) carrying out at any time regular announced or unannounced visits to prisons and other places of detention and forfeiture of liberty. " UN 14 - القيام في أي وقت بزيارات منتظمة معلنة أو فجائية للسجون، أو لأي مكان احتجاز أو حرمان من الحرية.
    However, all sides continue to try to gain local tactical advantage and IFOR continues to find weapons not declared or outside authorized storage sites. UN بيد أن جميع اﻷطراف يواصلون محاولة اكتساب ميزة تكتيكية محلية وتواصل قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات العثور على أسلحة غير معلنة أو خارج مواقع التخزين المأذون بها.
    439. Some components of economic work are often masked because they are not declared or because certain activities are not included in the employment figures, e.g., production for self-consumption, which is more prevalent among women. UN 439- وكثيراً ما تُخفى بعض مكونات العمل الاقتصادي لأنها ليست معلنة أو لأن أنشطة معينة ليست مدرجة في أرقام العمالة، كالإنتاج من أجل الاستهلاك الذاتي الذي يكثر شيوعه بين النساء مقارنة بالرجال.
    In this connection, my delegation recognizes the important role that the additional protocol can play as a supplementary measure to provide the necessary confidence and the desired assurances that member States are applying their nuclear technology solely for peaceful purposes, and that no declared or undeclared material is diverted to nuclear weapons programmes. UN وفي هذا الصدد، يسلم وفدي بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه البروتوكول الإضافي بوصفه تدبيرا تكميليا لتوفير الثقة الضرورية والتأكيدات المطلوبة بأن الدول الأعضاء تطبق ما لديها من تكنولوجيا نووية حصرا للأغراض السلمية، وأنه لا يجري تحويل أي مواد معلنة أو غير معلنة إلى برامج للأسلحة النووية.
    South Africa recognizes the indispensable role that the additional protocol can play as a further measure to provide the necessary confidence and the desired assurances that member States apply their nuclear technology solely for peaceful purposes and that no declared or undeclared material is diverted to weapons programmes. UN وتسلِّم جنوب أفريقيا بالدور الذي لا غنى عنه الذي يمكن أن يؤديه البروتوكول الإضافي كتدبير إضافي لتوفير الثقة اللازمة والتأكيدات المطلوبة بأن الدول الأعضاء تستخدم تكنولوجيتها النووية حصرياً للأغراض السلمية وأنه لا يجري تحويل مواد معلنة أو غير معلنة إلى برامج أسلحة.
    Notwithstanding, South Africa recognizes the indispensable role that the Additional Protocol can play as an additional measure to provide the necessary confidence and the desired assurances that Member States apply their nuclear technology solely for peaceful purposes and that no declared or undeclared material is diverted to weapons programmes. UN وعلى الرغم من ذلك، تسلم جنوب أفريقيا بالدور الذي لا غنى عنه الذي يمكن أن يؤديه البروتوكول الإضافي بوصفه تدبيراً إضافياً لتوفير الثقة اللازمة والضمانات المرجوة بأن تستخدم الدول الأعضاء تكنولوجيتها النووية في الأغراض السلمية وحدها، وبألا تحول أي مواد نووية معلنة أو غير معلنة إلى برامج لتصنيع الأسلحة.
    The hostile use of telecommunications, with the declared or hidden goal of subverting the legal and political order of States, is a violation of internationally recognized norms in this area and an improper and irresponsible use of the media. UN إن استخدام مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية استخداما عدائيا لأهداف معلنة أو خفية تتوخى تقويض النظام القانوني والسياسي للدول سلوك سلبي وينم عن انعدام الشعور بالمسؤولية، بل إنه يشكل انتهاكا للمعايير الدولية المتعارف عليها في هذا الصدد.
    Any unusual or suspicious shipments of declared or un-declared " liquid valuables " would be documented on Customs Intelligence indices and may be passed onto the Police through well-established co-operative arrangements. UN ويتم تسجيل أي شحنات غير عادية أو مشبوهة " لأشياء نفيسة سائلة " معلنة أو غير معلنة في قوائم المعلومات الجمركية ويمكن إحالتها إلى الشرطة من خلال ترتيبات تعاونية راسخة.
    Convertibility may be " de jure " (declared) or " de facto " , it can be " global " or " regional " , " internal " or " external " ; in other words, it is a relative concept. UN وقابلية العملة للتحويل قد تكون " قانونية " )معلنة( أو " واقعية " ، وقد تكون " عالمية " أو " إقليمية " ، وقد تكون " داخلية " أو " خارجية " ؛ وبعبارة أخرى أنها تشكل مفهوماً نسبياً.
    Out of a total quantity of fissile material of weapons—grade quality, which is estimated at roughly 2,000 tons, almost 1,400 tons constitute so—called “transitional material”, in other words, declared or undeclared excess material. UN فمن بين الكمية الاجمالية للمواد الانشطارية ذات النوعية المناسبة لانتاج الأسلحة والتي تقدر بنحو 2000 طن، يشكل ما يقرب من 400 1 طن منها ما يطلق عليه اسم " مواد إنتقالية " ، أي مواد فائضة معلنة أو غير معلنة.
    The Act of 10 January 1936 provides for the abolition, by a Council of Ministers decree, of combat groups and private militias established as associations, whether declared or not, which call for armed demonstrations in the streets or advocate discrimination or racial hatred or violence. UN ويتيح قانون 10 كانون الثاني/يناير 1936 من جهة أخرى أن تحل بمرسوم لمجلس الوزراء المجموعات المقاتلة والميليشيات الخاصة التي تنشأ في شكل جمعيات معلنة أو غير معلنة وتدعو إلى مظاهرات مسلحة في الشارع، أو تكون منظمة في شكل جماعات مقاتلة أو ميليشيات خاصة، وتدعو إلى التمييز أو الكراهية أو العنف العرقي.
    (a) Crimes against peace: Namely, the planning, preparation, initiation or waging of a declared or undeclared war of aggression, or a war in violation of international law, treaties, agreements or assurances, or participation in a common plan or conspiracy for the accomplishment of any of the foregoing; UN (أ) الجرائم المخلة بالسلم: وهي، التخطيط لحرب عدوانية معلنة أو غير معلنة أو الإعداد لها أو الشروع فيها أو شنها، أو شن حرب انتهاكاً للمعاهدات أو الاتفاقات أو الضمانات الدولية، أو الاشتراك في خطة أو مؤامرة مشتركة لتحقيق أي من الأعمال المذكورة أعلاه؛
    88. Many reforms, announced or under way, in numerous domains had been described. UN ٨٨- لقد وصفت إصلاحات كثيرة، معلنة أو جارٍ تنفيذها، في ميادين عديدة.
    Most States appear to have a monitoring system carried out by the office that authorizes/licenses PSCs, which makes announced or unannounced, regular or ad-hoc inspections and reviews regular or ad-hoc reports on infractions or violations of the law committed by the PSC personnel. UN 21- ويبدو أن لدى معظم الدول نظام رصد يطبقه المكتب الذي يصدر الأذونات/التراخيص للشركات الأمنية الخاصة، وهو مكتب يجري عمليات تفتيش معلنة أو غير معلنة ومنتظمة أو مخصصة عن مخالفات أو انتهاكات القانون التي يرتكبها موظفو الشركات الأمنية الخاصة.
    The SPT further recommends that, in the interests of the greatest possible effectiveness of the NPM, the authorities reconsider this position, and consider as an alternative, making the NPM's access to all places of detention automatic whether a visit is announced or unannounced. UN ولكي تكون الآلية الوقائية الوطنية على أقصى قدر ممكن من الفعالية، توصي اللجنة الفرعية السلطات أيضاً بإعادة النظر في هذا الموقف، والتفكير، كحل بديل، في جعل وصول الآلية إلى جميع أماكن الاحتجاز أمراً تلقائياً، سواءً كانت زيارة الآلية معلنة أو غير معلنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more