"معلومات تبين أن" - Translation from Arabic to English

    • information indicating that
        
    • information showing that
        
    • information that demonstrates that
        
    • information to show that
        
    • information that shows that
        
    He also advised the Government that he had received information indicating that many examinations conducted by State—appointed doctors of the Forensic Medicine Institute appeared to be flawed. UN كما أبلغ الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن الشوائب تشوب فحوصا كثيرة أجراها أطباء عينتهم الدولة من معهد الطب الشرعي.
    By letter dated 13 September 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that the use of torture in the Sudan remained widespread. UN ٥٨١- في رسالة مؤرخة في ٣١ ايلول/سبتمبر ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن استخدام التعذيب في السودان ما فتئ واسع الانتشار.
    2. A decision of the Committee declaring a communication inadmissible may be reviewed by the Committee upon receipt of a written request submitted by or on behalf of the author or authors of the communication containing information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply. UN 2 - يجوز للجنة أن تعيد النظر في قرار اتخذته بعدم مقبولية رسالة ما، وذلك عند تلقي طلب كتابي من مقدم أو مقدمي الرسالة أو نيابة عنه أو عنهم يتضمن معلومات تبين أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة.
    OIOS obtained information showing that Mr. Trutschler had been forced to institute bankruptcy proceedings regarding this company, which was incorporated in Essen, Germany. UN وحصل المكتب على معلومات تبين أن السيد تروتشلر قد اضطر إلى الشروع في إجراءات إعلان إفلاس هذه الشركة، التي تأسست بصفتها تلك في مدينة إيسن بألمانيا.
    h/ Pending information showing that the organization has experience in assisting indigenous populations (Touarègue). Annex IV UN (ح) ريثما تتوافر معلومات تبين أن المنظمة لها تجربة في مجال مساعدة السكان الأصليين (الطوارق).
    information that demonstrates that activities under Article 3.3 began on or after 1 January 1990 and before 31 December 2012 and are direct human-induced UN 3-2-1 معلومات تبين أن الأنشطة المضطلع بها في إطار الفقرة 3 من المادة 3 بدأت بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعده وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 وأنها ذات منشأ بشري مباشر
    During the Special Representative's recent visit to Ratanakiri, a province where more than 75 per cent of the population belong to ethnic minorities, he gathered information indicating that fewer than 20 per cent of the population receive antenatal care, with only 16 per cent fully immunized against tetanus. UN وخلال زيارة الممثل الخاص الأخيرة إلى راتاناكيري، وهي مقاطعة تشكل الأقليات الإثنية أكثر من 75 في المائة من سكانها، جمع معلومات تبين أن أقل من 20 في المائة من السكان يحصلون على رعاية سابقة للولادة، في حين لم يتم إلا تحصين 16 في المائة فقط ضد التيتانوس تحصينا كاملا.
    The Special Rapporteur had received information indicating that seven among the above individuals have been convicted to “re—education through labour” for periods of between one and three years. UN وكان المقرر الخاص قد تلقى معلومات تبين أن سبعة من اﻷفراد المذكورين أعلاه قد أُدينوا بعقوبة " إعادة التأهيل عن طريق العمل " لفترات تتراوح بين سنة وثلاث سنوات.
    By letter dated 28 April 1997, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that torture of persons detained for political reasons continued to take place on a systematic basis. UN ٩٨- في رسالة مؤرخة ٨٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن تعذيب المعتقلين ﻷسباب سياسية ما زال متواصلاً بشكل منهجي.
    (a) That there is no information indicating that Bilal Dakrub has committed acts of violence; UN (أ) أنه لا توجد معلومات تبين أن بلال دكروب قام بأعمال عنف؛
    2. A decision of the Committee declaring a communication inadmissible may be reviewed by the Committee upon receipt of a written request submitted by or on behalf of the author or authors of the communication, containing information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply. UN 2- يجوز للجنة أن تعيد النظر في قرار اتخذته بعدم مقبولية رسالة ما، وذلك عند تلقي طلب كتابي من مقدم أو مقدمي الرسالة أو من ينوب عنه أو عنهم يتضمن معلومات تبين أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة.
    Thus " complete implementation " would entail that a report had provided information indicating that all three sanctions measures had been fully implemented. UN ومن ثم فإن مستوى " التنفيذ الكامل " يستلزم أن يكون التقرير قد قدم معلومات تبين أن جميع تدابير الجزاءات الثلاثة نفذت بالكامل.
    2. A decision of the Committee declaring a communication inadmissible may be reviewed by the Committee upon receipt of a written request submitted by or on behalf of the author or authors of the communication containing information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply. UN 2 - يجوز للجنة أن تعيد النظر في قرار اتخذته بعدم مقبولية رسالة ما، وذلك عند تلقي طلب كتابي من مقدم أو مقدمي الرسالة أو نيابة عنه أو عنهم يتضمن معلومات تبين أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة.
    Also under consistently with Ddecision IX/6, Parties must provide information indicating that methyl bromide iwas not available from existing banked or recycled supplies. UN وأيضاً وفقاً للمقر 9/6 يجب على الأطراف تقديم معلومات تبين أن بروميد الميثيل لا يتوفر من الإمدادات الحالية المخزنة أو المعاد تدويرها.
    182. The Panel has gathered information showing that linkages between different actors and stakeholders are very well structured to the point that Governments and large reputable companies operate in confidence. UN 182- وقد جمع الفريق معلومات تبين أن هيكل الصلات القائمة بين مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصالح هو من التنظيم بحيث باتت الحكومات والشركات الكبيرة والمشهورة قادرة على العمل بكل ثقة.
    The Committee notes with concern that there is no information showing that the State party has taken measures to train judges and prosecutors on the Convention or to disseminate information and promote the Convention among all the relevant stakeholders, in particular civil society organizations. UN وتشير اللجنة بقلق إلى عدم توافر معلومات تبين أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لإتاحة التدريب للقضاة والمدعين العامين بشأن الاتفاقية أو لنشر معلومات عن الاتفاقية وترويجها بين جميع الجهات المعنية، ولا سيما منظمات المجتمع المدني.
    The Committee notes with concern that there is no information showing that the State party has taken measures to train judges and prosecutors on the Convention or to disseminate information and promote the Convention among all the relevant stakeholders, in particular civil society organizations. UN وتشير اللجنة بقلق إلى عدم توافر معلومات تبين أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لإتاحة التدريب للقضاة والمدعين العامين بشأن الاتفاقية أو لنشر معلومات عن الاتفاقية وترويجها بين جميع الجهات المعنية، ولا سيما منظمات المجتمع المدني.
    216. The Special Rapporteur has reviewed information showing that many conflicts have arisen between Governments because Governments of developed countries, transnational enterprises operating from the developed countries or international development banks do not provide full disclosure of potential dangers to human beings or to the environment for contemplated activities. UN ٦١٢- ولقد استعرضت المقررة الخاصة معلومات تبين أن نزاعات كثيرة ثارت بين حكومات ﻷن حكومات البلدان المتقدمة، أو الشركات عبر الوطنية التي تعمل انطلاقا من البلدان المتقدمة، أو مصارف التنمية الدولية لا تكشف على وجه كامل عن المخاطر المحتملة على البشر أو على البيئة التي ستترتب على اﻷنشطة المزمع القيام بها.
    information that demonstrates that activities under Article 3.4 have occurred since 1 January 1990 and are human-induced UN 3-3-1 معلومات تبين أن الأنشطة المضطلع بها بموجب الفقرة 4 من المادة 3 حدثت منذ 1 كانون الثاني/يناير 1990 وأنها بشرية المنشأ
    The State party had not provided any information to show that the Judicial Committee of the Privy Council dismissed the author's petition for special leave to appeal on any grounds other than the absence of a written judgement of the Court of Appeal. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات تبين أن اللجنة القضائية التابعة للمجلس الخاص رفضت التماس مقدم البلاغ للحصول على إذن خاص بالاستئناف استنادا الى أية مبررات سوى عدم وجود حكم خطي صادر من محكمة الاستئناف.
    Counsel has provided information that shows that the author's mental state at the time of the reading of the death warrant was obvious to those around him and should have been apparent to the prison authorities. UN وقدم صاحب البلاغ معلومات تبين أن حالته العقلية عندما قرئ عليه قرار تنفيذ الحكم بالإعدام كانت جلية لمن كانـوا حولـه وكان من المفروض أن تكون واضحة لسلطات السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more