"معلومات من شأنها أن" - Translation from Arabic to English

    • information that would
        
    • information which would
        
    • information which could
        
    • information that might
        
    The purpose of the inspections was to enable the expert consultants to obtain information that would assist the Panel to: UN وكان الغرض من عمليات التفتيش هذه تمكين الخبراء الاستشاريين من الحصول على معلومات من شأنها أن تساعد الفريق على ما يلي:
    The Group has received no information that would call such qualification into question. UN ولم يتلق الفريق أي معلومات من شأنها أن تدعو إلى التشكيك في صحة هذا الاعتماد.
    She has not provided any information that would explain her acquaintance's incentives for helping her escape or how he had learned that she was imprisoned and at which facility. UN كما أنها لم تقدم أية معلومات من شأنها أن تفسر الدوافع التي حفزت الشخص الذي تعرفه على مساعدتها في الهروب أو الطريقة التي عرف بها أنها كانت مسجونة والسجن الذي كانت فيه.
    The Government has not received any information which would cast doubt at this conclusion " . UN ولم تتلق الحكومة أية معلومات من شأنها أن تلقي بالشكوك حول هذا الاستنتاج " ().
    However, the authors have not provided information which would call into doubt the finding of the Supreme Court in the " Aursunden Case 1997 " that the Supreme Court in 1897 was not biased against the Samis. UN غير أن أصحاب البلاغ لم يقدموا معلومات من شأنها أن تشكك في النتائج التي خلصت إليها المحكمة العليا في " قضية أورسوندن لعام ١997 " وهو أن المحكمة العليا في عام ١897 لم تكن متحيزة ضد الصاميين.
    The Secretariat has failed to include in the report of the Secretary-General information which could contribute to determining cost-effectiveness of the Situation Centre. UN ولم تقم اﻷمانة العامة بتضمين تقرير اﻷمين العام معلومات من شأنها أن تسهم في تحديد فعالية تكاليف مركز العمليات.
    In response the representative of the Secretariat said that the Secretariat would welcome any information that would assist it in communicating with the party, as its efforts to do so over the previous few months regarding both data reporting and licensing systems had proved fruitless. UN ورداً على ذلك، قال ممثل الأمانة إن الأمانة ترحب بأية معلومات من شأنها أن تساعد في التواصل مع هذا الطرف إذ أن الجهود التي بذلتها في هذا الصدد خلال الأشهر القليلة المنصرمة بشأن الإبلاغ عن البيانات ونُظم الترخيص باءت بالفشل.
    The United Kingdom has refused to provide any information that would serve to confirm or deny that fact, which is a serious matter affecting countries with which it seeks to maintain normal diplomatic relations. UN غير أن المملكة المتحدة رفضت تقديم أي معلومات من شأنها أن تؤكد أو تنفي هذه المسألة، وهي مسألة مهمة تؤثر على بلدان تسعى للحفاظ على علاقات دبلوماسية طبيعية معها.
    145. Ugandan officials thanked the Monitoring Group for providing information that would enable them to conduct an internal investigation. UN 145 - وشكر المسؤولون الأوغنديون فريق الرصد على ما قدمه من معلومات من شأنها أن تتيح لهم إجراء تحقيق داخلي.
    The Government has so far systematically failed to provide information that would clarify the circumstances of individual cases, a policy that prolongs the emotional violence suffered by families of the disappeared. UN وعجزت الحكومة حتى الآن في جميع الحالات عن تقديم معلومات من شأنها أن توضح ملابسات الحالات الفردية، وهي سياسة تطيل العنف النفسي الذي تعانيه عائلات المفقودين.
    The main purpose of these meetings was to introduce the mandate and to also gather information that would help form the scope of the work of the Special Rapporteur. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه اللقاءات هو تقديم الولاية وكذلك جمع معلومات من شأنها أن تساعد على تحديد نطاق عمل المقررة الخاصة.
    They appealed to all countries, organizations and individuals in a position to assist the investigations to provide any information that would help identify the whereabouts of the missing persons. UN وناشدوا جميع البلدان والمنظمات والأفراد الذين بإمكانهم تقديم المساعدة في التحقيقات أن يقدموا أي معلومات من شأنها أن تساعد على تحديد مكان وجود المفقودين.
    The purpose was to gain an understanding of the factors contributing to reduced salmon returns in 1997 and to provide information that would help forecast 1998 returns of salmon around the Pacific rim. UN وكان الهدف هو فهم العوامل المسهمة في انخفاض محاصيل سمك السلمون في عام ١٩٩٧ وتوفير معلومات من شأنها أن تساعد على التنبؤ بمحاصيل عام ١٩٩٨ من سمك السلمون في أرجاء حافة المحيط الهادئ.
    According to that argument, moderate physical pressure was permitted on detainees suspected of holding information that would promptly thwart a mass attack or prevent great danger. UN فوفقا لتلك الحجة، يسمح باستخدام ضغط جسدي معتدل على المحتجزين المشتبه في أن لديهم معلومات من شأنها أن تؤدي بسرعة الى إحباط هجوم جماعي أو تمنع وقوع خطر جسيم.
    At this stage, the Commission would welcome any information that would advance the investigation, whether it is directly linked to the crime or in support of the broader requirements relating to this complex case. UN وفي هذه المرحلة، ترحب اللجنة بموافاتها بأي معلومات من شأنها أن تنهض بالتحقيق سواء كانت تتعلق مباشرة بالجريمة أو تدعم المتطلبات الأعم المتعلقة بهذه القضية المعقدة.
    Since the oil industry might be better equipped than Governments to track and locate the corresponding funds, I would be prepared, should the Council wish me to do so, to seek from oil companies information which would make it possible to identify these funds and arrange their transfer to the escrow account. UN ونظرا الى أن صناعة النفط قد تكون أقدر من الحكومات لاقتفاء أثر اﻷموال المقابلة وتحديد مكانها، فإنني سأكون على استعداد ﻷن ألتمس من شركات النفط معلومات من شأنها أن تجعل من الممكن تحديد هذه اﻷموال والترتيب لتحويلها الى حساب الضمان المعلق، وذلك اذا ما رغب المجلس مني أن أقوم بذلك.
    (c) To supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public). UN (ج) تقديم معلومات من شأنها أن تكشف عن أي سر يتعلق بالتجارة أو الصناعة أو المهن أو بعمليات تجارية، أو معلومات يكون الكشف عنها مخالفا للسياسة العامة (النظام العام).
    3. Since its adoption of this statement the Committee has not received information which would lead it to believe that there has been any marked improvement in the extent to which adjustment policieies have been modified in order to promote respect for economic, social and cultural rights. UN ٣- ولم تتلق اللجنة منذ اعتمادها لهذا البيان معلومات من شأنها أن تفضي بها الى الاعتقاد بأنه قد حدث أي تحسن ملحوظ في مدى ما وصل اليه تعديل سياسات التكيف لكي تعزز من احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    For the Parties with economies in transition whose non-compliance with the Protocol had previously been determined by the Parties, the Committee requested the Secretariat to send strongly worded letters alerting them to their situation of continuing non-compliance and requesting information which would assist the Implementation Committee to reviewin reviewing further their status further at its next meeting. UN وفيما يتعلق بالأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والتي قررت الأطراف سابقاً أنها غير ممتثلة للبروتوكول، طلبت اللجنة من الأمانة توجيه رسائل شديدة اللهجة إلى تلك الأطراف تنبهها فيها إلى استمرار عدم امتثالها وتطلب معلومات من شأنها أن تساعد لجنة التنفيذ في زيادة النظر في وضع تلك الأطراف في اجتماعها المقبل.
    2. Any person who may have information which could help to establish the facts and demonstrate the truth should contact the office of the Public Prosecutor of the Republic to that end; UN 2 - أنه يتعين على جميع الأشخاص الذين لديهم معلومات من شأنها أن تسهم في إثبات الوقائع وإظهار الحقيقة أن يتصلوا بمكتب المدعي العام للجمهورية لهذه الغاية؛
    It called upon the population to provide information that might assist the authorities in identifying the perpetrators. UN وأهاب البيان بالسكان بتقديم أي معلومات من شأنها أن تساعد السلطات في التعرف على الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more