19. The role of special envoys in conflict prevention and mediation is relatively well known. | UN | 19 - والدور الذي يقوم به المبعوثون الخاصون في منع نشوب النـزاعات وفي الوساطة معلوم جيدا نسبيا. |
The second important point is that we must acknowledge that, to date, none of the proposals for final reform has gained the approval of two thirds of the Member States of the General Assembly, a legal requirement well known to all. | UN | والنقطة الهامة الثانية تتمثل في أن علينا أن نقر بأنه، وحتى اليوم، لم يحظ أي من الاقتراحات للإصلاح النهائي بموافقة ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وهو شرط قانوني معلوم جيدا للجميع. |
Unfortunately, in the second and third revised versions of the draft resolution, references to multilateralism inexplicably reappeared, even though the concerns of the Non-Aligned Movement in this respect were well known. | UN | ومما يؤسف له أن الإشارة إلى تعددية الأطراف عادت إلى الظهور في الصيغتين المنقحتين الثانية والثالثة لمشروع القرار، بالرغم من أن قلق حركة بلدان عدم الانحياز في هذا الصدد معلوم جيدا. |
Moreover, the undeniable reality that UNFICYP functions in Cyprus with the consent and cooperation of the Turkish Cypriot side is well known to and accepted by the relevant United Nations authorities. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حقيقة لا يمكن إنكارها بأن قوة الأمم المتحدة تعمل في قبرص بموافقة وتعاون الجانب القبرصي التركي وهو أمر معلوم جيدا ومقبول لدى سلطات الأمم المتحدة المختصة. |
5. Although a great effort has been made by the Government, with the active participation of non-governmental organizations, in the implementation of these laws and regulations, there is still abuse of children's rights, as is well known. | UN | ٥ - وعلى الرغم من أن الحكومة قد بذلت جهدا كبيرا، بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية، في تنفيذ هذه القوانين والقواعد، فلا تزال حقوق الطفل تتعرض لﻹساءة، كما هو معلوم جيدا. |
As is well known to everybody in this Hall, the Court is authorized to exercise its jurisdiction over individuals who commit the most serious crimes under international law but whose punishment has not been assured by the national courts or national legislation of the State where the crimes are alleged to have been committed. | UN | وكما هو معلوم جيدا للجميع في هذه القاعة، فإن المحكمة مخولة بأن تمارس ولايتها القضائية على الأشخاص الذين يرتكبون أشد الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي ولكن معاقبتهم لا تكفلها المحاكم الوطنية أو التشريعات الوطنية للدولة التي يدعى بأن الجرائم ارتكبت فيها. |