"معنوي أو" - Translation from Arabic to English

    • moral or
        
    • moral and
        
    Should they have cause for complaint, they could apply to the courts for compensation in respect of any moral or material damage suffered. UN وإذا كان لدى المرأة سبب للشكوى تستطيع أن تقدم طلباً إلى المحكمة لتعويضها عن أي ضرر معنوي أو مادي لحق بها.
    The issue was not one of moral or ethical duties but of a legal notion. UN ولا يتعلق الأمر بواجب معنوي أو أخلاقي وإنما بمفهوم قانوني.
    The Rwandan Government requests the United Nations and its Member States to formally condemn countries that finance, harbour and contribute any kind of moral or material support to the terrorist organization, ALIR. UN وتطلب الحكومة الرواندية إلى الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء فيها أن تدين رسميا البلدان التي تمول هذه المنظمة الإرهابية أو تأويها أو توفر لها أي دعم معنوي أو مادي.
    They solemnly reaffirmed their unequivocal condemnation of any political, diplomatic, moral or material support to terrorism. UN وأكد رؤساء الدول أو الحكومات بقوة استنكارهم القاطع ﻷي تأييد سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي لﻹرهاب.
    Article 25 of the Constitution states that all persons shall have the right to compensation for moral and material injuries caused by any person's unlawful action. UN وتنص المادة ٥٢ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يحصل على تعويض عن أي ضرر معنوي أو مادي ينوبه نتيجة فعل غير قانوني يقوم به أي شخص آخر.
    When he conducted a check-up of the author's husband, he did not notice any injuries and Mr. Umarov did not complain that anybody had ill-treated him or applied moral or psychological pressure. UN وعندما أجرى فحصاً لزوج صاحبة البلاغ، لم يلاحظ أية إصابات، وأن السيد عمروف لم يشتك إليه من أن أي شخص أساء معاملته أو أخضعه لضغط معنوي أو نفساني.
    Moreover, all States should refrain from providing political, diplomatic, moral or material support for terrorism, and should ensure that refugee status was not abused by terrorists, in line with the principles of international law. UN وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الدول أن تمتنع عن أن توفر للإرهاب أي دعم سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي، وأن تكفل عدم إساءة استعمال مركز اللاجئ من قبل الإرهابيين، وذلك طبقا لمبادئ القانون الدولي.
    Given the consequences stemming from the treaty and the Committee's role in the area of individual communications, the Views were not of a moral or ethical nature, but in fact of a legal nature. UN ونظراً للنتائج المرتبطة بالمعاهدات وبالدور المناط باللجنة في مجال البلاغات الفردية، فإن نتائج التحقيق ليست ذات طابع معنوي أو أخلاقي، وإنما هي ذات طابع قانوني حقاً.
    Yet the attacks on peaceful Palestinian civilians, unrestrained by any moral or legal considerations, had only grown more vicious, backed by highly accurate and sophisticated weapons. UN غير أن الهجمات على المدنيين الفلسطينيين الآمنين، بدون أي اعتبار معنوي أو قانوني، ازداد وحشية، نتيجة استعمال أسلحة أكثر تعقيدا ودقة.
    Miss Casswell is where I can lend no support, moral or otherwise. Open Subtitles الأنسة "كاسويل" هي بالمكان الذي يمكن أن لا اقترض أي دعم معنوي أو خلاف ذلك.
    According to written information submitted by the Government, tribunals would consider " any sexual penetration that is committed with moral or physical violence against a woman " as the elements of the crime of rape, and this judicial definition would not exclude marital rape. UN وحسب معلومات كتابية قدمتها الحكومة، ترى المحكمة أن " أي إيلاج جنسي مصحوب بعنف معنوي أو مادي تتعرض له المرأة " يشكل عناصر لجريمة الاغتصاب، وأن هذا التعريف القضائي لا يستثني الاغتصاب الزوجي.
    51. With regard to victims of violence in rural areas, he said that any form of violence -- physical, moral or psychological -- was punishable under the Criminal Code. UN 51 - وفيما يتعلق بضحايا العنف في المناطق الريفية، قال إن من يرتكب أي شكل من أشكال العنف - جسدي أو معنوي أو نفسي - يعاقب بموجب القانون الجنائي.
    Should officials of the Ukrainian Security Service violate an individual's rights or freedoms in the performance of their official duties, its administration is required to take steps to restore such rights and freedoms, to provide compensation for any moral or material injury caused and to bring the guilty parties to account. UN وإذا قام مسؤولون في جهاز اﻷمن اﻷوكراني بانتهاك حقوق أو حريات اﻷفراد لدى ممارستهم لوظائفهم الرسمية، يتعين على اﻹدارة التي يتبعونها أن تتخذ إجراءات ﻹعادة هذه الحقوق والحريات، وللتعويض عن أي ضرر معنوي أو مادي ينتج عن ذلك ولمحاسبة المذنبين.
    In addition, organs of the mass media, officials or citizens guilty of disseminating slanderous or libellous information that is an affront to honour and dignity may be obliged by decision of the court to pay damages for the moral or other non-property harm caused to the citizen, the amount of which shall be determined by the judge. UN ويجوز بالاضافة الى ذلك وبقرار من المحكمة إلزام وسائط اﻹعلام الجماهيري أو الموظفين الحكوميين أو المواطنين المذنبين ببث معلومات بها افتراء أو تشهير يمس الشرف والكرامة، بدفع تعويضات عما لحق المواطن من ضرر معنوي أو غيره من ضرر لا يتصل بالممتلكات، ويحدد القاضي مبلغ التعويض.
    9. Under labour law, any person having an employment contract with the State, a local authority or a semi-autonomous public body may seek legal redress for material, moral or other damages suffered. UN 9 - وبموجب قانون العمل، يحق لأي شخص يعمل بموجب عقد عمل لدى الدولة أو السلطات المحلية أو هيئة عامة شبه مستقلة التماس جبر قانوني عن أي ضرر مادي أو معنوي أو أي ضرر آخر يلحق به.
    The determination of the sex of the foetus by ultrasound scanning, amniocentesis and in vitro fertilization has aggravated this situation, although no legal, moral or ethical principle supports such procedures for gender identification. UN وأدى تحديد جنس الجنين بواسطة التصوير التفرُّسي بالموجات فوق الصوتية، وبزل السائل الأمنيوني، والإخصاب الأنبوبي، إلى تفاقم هذه الحالة، مع أنه لا يوجد مبدأ قانوني أو معنوي أو أخلاقي يؤيد هذه الإجراءات لتحديد نوع الجنس.
    Article 199: Forgery is the deliberate counterfeiting of material facts and data proven by an instrument or any other written document, with the result that the person making the forgery may benefit or that material, moral or social injury may be caused to a third party. UN المادة (199): التزوير هو تحريف مفتعل للحقيقة في الوقائع والبيانات التي يراد إثباتها بصك أو بأي مخطوط آخر بشكل مستندا، قد ينجم عنه منفعة للنفس أو ضرر للغير مادي أو معنوي أو اجتماعي.
    104.2 Given the prevalence of the culture of shame and concealment of offences committed within the family, the disclosure by a woman or girl of this discrimination exposes her to social sanction, whether symbolic, moral or physical. UN 104-2- هيمنة ثقافة العيب والتستّر على الأخطاء التي تُرتكب داخل الأسرة؛ إن إعلان المرأة/الفتاة عن ذلك التمييز يعرّضها لعقاب اجتماعي (رمزي أو معنوي أو مادي).
    And therefore the Republic of Armenia has no moral and legal right to complain in front of the United Nations flag at the Conference, as well as in its national report on implementation of Almaty Programme of Action. UN وبالتالي، فإن جمهورية أرمينيا لا تملك أي حق معنوي أو قانوني لكي تتظلم أمام علم الأمم المتحدة خلال أعمال المؤتمر وفي إطار تقريرها الوطني عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    While terrorists were not bound by any moral and legal obligations since they were criminals who must be treated as such, the State had the duty to ensure safety and the rule of law and to defend the population while respecting constitutional and legal rules. UN وإذا لم يكن الارهابيون مقيدون بأي التزام معنوي أو قانوني ﻷنهم مجرمون - وينبغي أن يعاملوا بصفتهم هذه - فإن الدولة، في المقابل، عليها واجب توفير اﻷمن وسيادة القانون والدفاع عن السكان على أساس من احترام القواعد الدستورية والقانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more