"معيشية صعبة" - Translation from Arabic to English

    • difficult living
        
    • harsh living
        
    • particularly difficult
        
    Often viewed as an animal sub-species, pygmies are subjected to very difficult living conditions. UN فهؤلاء الأقزام الذين يُعدون في أحيان كثيرة نوعا فريدا من الحيوانات يعانون من ظروف معيشية صعبة للغاية.
    12. Kosovo's minority communities -- in particular the Kosovo Serbs -- continue to face difficult living conditions. UN 12 - ولا تزال الأقليات في كوسوفو - ولا سيما صرب كوسوفو - تواجه أحوالا معيشية صعبة.
    :: improve the solutions to support people who need help in getting housing, as well as those in difficult living circumstances due to their age, disability, illness, as well as persons with the refugee status, UN :: تحسين الحلول لدعم من يحتاجون للمساعدة في الحصول على السكن، فضلا عن من يعيشون في ظروف معيشية صعبة بسبب التقدم في السن والعجز والمرض، وكذلك الأشخاص الحاصلين على مركز اللاجئ؛
    As a result, refugees in the Sudan faced particularly harsh living conditions, with deteriorating levels of service and the total collapse of certain refugee structures. UN ونتيجة لذلك يواجه اللاجئون في السودان ظروفا معيشية صعبة بصفة خاصة، مع تدهور مستويات الخدمات والانهيار الكامل لبعض البنيات اﻷساسية للاجئين.
    The Special Representative visited one relocated community at Anlung Krognam, and discussed with municipal and central authorities the particularly difficult living conditions there. UN وقد زار الممثل الخاص إحدى الجماعات التي نقلت في أنلونغ كروغنام، وناقش مع السلطات البلدية والمركزية ما يسود هناك من ظروف معيشية صعبة للغاية.
    Furthermore, I reiterate that about 300,000 predominantly Georgian refugees and internally displaced persons from that conflict zone are still being subjected to the continuous violation of their rights and difficult living conditions. UN وأجدد التأكيد، علاوة على ذلك، على أن زهاء 000 300 من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا من منطقة الصراع تلك، معظمهم جورجيون، ما زالوا معرضين لانتهاك حقوقهم ولظروف معيشية صعبة بصفة مستمرة.
    In our country, particular attention and social support are guaranteed to children who come from needy families, who have psychophysical development problems or who lack a family environment and are in difficult living situations. UN وفي بلدنا، يولى اهتمام خاص ودعم اجتماعي للأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة أو يعانون من مشاكل تتعلق بنمائهم النفسي أو يفتقرون إلى بيئة أسرية يجتازون أوضاعا معيشية صعبة.
    Most of the over 370,000 registered Palestine refugees in Lebanon continued to face very difficult living conditions and depended almost entirely on UNRWA for basic services. UN واستمرت غالبية الـ 000 370 لاجئ فلسطيني مُسجَّل في لبنان تواجه ظروفا معيشية صعبة واعتمدت اعتمادا كليا تقريبا على الأونروا في الحصول على الخدمات الأساسية.
    It was particularly disturbing that the statements he had made in that interview could be construed as expressing sympathy with those who resorted to terrorist tactics when they found themselves in difficult living conditions. UN ومما يزعج على وجه التحديد أن البيانات التي أدلى بها في المقابلة يمكن أن تفسر على أنها تعبر عن تعاطف مع أولئك الذين يلجأون للأساليب الإرهابية عندما يجدون أنفسهم في أحوال معيشية صعبة.
    " Extraordinarily difficult living conditions " include consideration of inadequate housing, lack of cultural and recreational facilities, geographic isolation, inadequate transport facilities, and lack of food and consumer services. UN فعبارة " ظروف معيشية صعبة للغاية " تشمل إيلاء اعتبار لعدم كفاية السكن، والافتقار إلى المرافق الثقافية والترويحية، والانعزال الجغرافي، وعدم كفاية مرافق النقل، والافتقار إلى اﻷغذية والخدمات الاستهلاكية.
    " For more than three decades, Palestinian women had faced difficult living conditions in camps and outside, struggling for the survival of their families and the survival of the Palestinian people who were deprived of their ancestral lands and denies the inalienable rights to return to their homes and property, their right to self-determination, national independence and sovereignty. ... UN " تواجه المرأة الفلسطينية ﻷكثر من ثلاثة عقود أحوالا معيشية صعبة داخل المخيمات وخارجها، وتناضل من أجل بقاء أسرتها وبقاء الشعب الفسطيني الذي حرم من أراضي أجداده وأنكرت حقوقه غير القابلة للتصرف في العودة إلى دياره وممتلكاته، وحقه في تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة ....
    " For more than three decades, Palestinian women have faced difficult living conditions in camps and outside, struggling for the survival of their families and the survival of the Palestinian people who were deprived of their ancestral lands and denied the inalienable rights to return to their homes and their property, their right to self-determination, national independence and sovereignty. ... UN " تواجه المرأة الفلسطينية ﻷكثر من ثلاثة عقود أحوالا معيشية صعبة داخل المخيمات وخارجها، وتناضل من أجل بقاء أسرتها وبقاء الشعب الفلسطيني الذي حرم من أراضي أجداده وأنكرت عليه حقوقه غير القابلة للتصرف في العودة الى دياره وممتلكاته، وكذلك حقه في تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة....
    The mission also noted that while HDI has improved the well-being of an estimated 3.6 per cent of the country's population, focusing on some of the poorest rural townships, through the delivery of a range of essential social and basic human development initiatives, the majority of the rural population lives outside HDI targeted villages and continues to face very difficult living conditions. UN 13 - ولاحظت البعثة أيضا أنه في الوقت الذي حسنت فيه مبادرة التنمية البشرية رفاه ما يقدر بـ 3.6 في المائة من سكان البلد، وركزت الاهتمام على بعض أفقر البلدات الريفية، من خلال إنجاز طائفة من المبادرات الإنمائية الاجتماعية والإنسانية الأساسية الضرورية، فإن معظم السكان الريفيين يعيشون خارج نطاق القرى التي تستهدفها مبادرة التنمية البشرية، ولا يزالون يواجهون ظروفا معيشية صعبة جدا.
    The Social Security Act which was promulgated in 1980, approximately 10 years before the signing of the Convention on the Rights of the Child, has been remarkably successful in offering subsistence and welfare guarantees to children in particularly difficult circumstances. UN 212- وقد حقق قانون الضمان الاجتماعي الذي صدر في عام 1980، وقبل ما يقارب من عشر سنوات من صدور اتفاقية حقوق الطفل، تقدماً ملحوظاً في تقديم ضمانات العيش والرفاهية للأطفال الذين يمرون بظروف معيشية صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more