These developments demonstrate an alarming attitude of certain States of the region to their international commitments in the nuclear domain. | UN | وتظهر هذه التطورات وجود اتجاه مثير للقلق لدى دول معينة في المنطقة إزاء التزاماتها الدولية في المجال النووي. |
Against this disturbing backdrop, there have been some rays of hope that certain conflicts in the world will be settled. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية التي تبعث على القلق، هناك بصيص من اﻷمل في تسوية صراعات معينة في العالم. |
Both the Federation Constitution and the Peace Agreement established new legal structures and required certain reforms to the judicial system. | UN | وينص دستور الاتحاد واتفاق السلام كلاهما على إنشاء هياكل قانونية جديدة ويقتضيان إجراء إصلاحات معينة في النظام القضائي. |
A Number of meetings programmed by a given organ at a scheduled session | UN | ألف عدد الاجتماعات التي تدرجها هيئة معينة في الخطة خلال دورة مقررة |
Concerning the situation in Bosnia, we have also been disappointed by the way certain elements continue to undermine the cause of peace. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة في البوسنة، فقد خاب أملنا أيضا للطريقة التي تستمر بها عناصر معينة في عرقلة قضية السلام. |
In certain regions of the world, there is an increased risk of military confrontation that, should it occur, would have immeasurable consequences. | UN | وفي مناطق معينة في العالم، توجد مخاطر متزايدة للمواجهات العسكرية التي، إذا نشبت، من شأنها أن تكون لها عواقب وخيمة. |
There are clear precedents for specifying certain principles and provisions in international humanitarian law within the CCW context. | UN | هناك سوابق واضحة لتحديد مبادئ وأحكام معينة في القانون الإنساني الدولي في سياق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية. |
States using Eritrea for this purpose include Djibouti, the Libyan Arab Jamahiriya, Egypt and certain Middle East countries. | UN | أما الدول التي تستخدم إريتريا لهذا الغرض فهي جيبوتي، وليبيا، ومصر وبلدان معينة في الشرق الأوسط. |
So I have made certain changes to my business interests. | Open Subtitles | لذا ، لقد أجريتُ تغييرات معينة في الإهتمام بعملي |
There's certain ramifications the next day, you know, toilet-wise, but... | Open Subtitles | تحدث تشعبات معينة في اليوم التالي لها علاقة بالمرحاض |
But there is something happening in certain cells in this area here. | Open Subtitles | ولكن هناك شيء يحدث في خلايا معينة في هذا الجزء هنا |
There are certain moments in life you just have to get through. | Open Subtitles | هناك لحظات معينة في الحياة كل ما عليك فعله هو تخطيها |
I've allowed you to carry on this long because I took a certain delight in following your string of failures. | Open Subtitles | لقد سمحت لك أن تستمر معي في هذه فترة لأنني أخذت فرحة معينة في متابعة السلسلتك من الفشل |
There are certain benefits in having your flight canceled. | Open Subtitles | هناك فوائد معينة في وجود رحلة طيران ألغيت. |
The report identified certain gaps in implementation, which suggested the need for a more comprehensive and systematic approach at the national level. | UN | وحدد التقرير ثغرات معينة في التنفيذ، أشارت إلى ضرورة اتباع نهج أكثر شمولا واتساقا على الصعيد الوطني. |
Once the global staffing model has been implemented, it will be possible to identify and leverage the expertise of staff with certain ICT skills and competencies across the Secretariat. | UN | وعندما ينتهي تنفيذ النموذج العام للتوظيف، سيكون من الممكن تحديد موظفين ذوي مهارات وكفاءات معينة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة والارتقاء بخبراتهم. |
:: certain deficiencies were apparent in the criteria used in determining and applying the special index, some of which had been recognized previously by the Board and ICSC but had not been addressed. | UN | :: تبيَّن وجود أوجه قصور معينة في المعايير المستخدمة في تحديد الرقم القياسي الخاص وتطبيقه، كان المجلس ولجنة الخدمة المدنية الدولية قد أقرا ببعض منها في السابق، ولكنها لم تُعالَج. |
In applying the principle of historical responsibility, consideration needed to be given to the cumulative emissions from some point in the past. | UN | وعند تطبيق مبدأ المسؤولية التاريخية، يتعين أخذ الانبعاثات المتراكمة بعين الاعتبار ابتداءً من مرحلة معينة في الماضي. |
Where trade between parties, and between parties and non-parties, is involved, the use of specific Customs codes could be considered. | UN | ويمكن أيضاً النظر في استخدام رموز جمركية معينة في الحالات المرتبطة بالتجارة بين الأطراف وبين الأطراف وغير الأطراف. |
Additional shipment entitlements for staff serving at designated duty stations | UN | حق الموظفين العاملين في مراكز عمل معينة في إرسال شحنات إضافية |
The permanent member category is not based on the concept of democratic representation but rather, as we all know, is the product of a particular moment in history. | UN | وفئة العضوية الدائمة لا تقوم على أساس مفهوم التمثيل الديمقراطي، ولكنها، كما نعلم جميعا، حصيلة مرحلة معينة في التاريخ. |
Highlighting the effectiveness of particular activities within an agreement may result in a greater willingness on the part of donors to fund such activities. | UN | 6 - قد يسفر إبراز فعالية أنشطة معينة في إطار اتفاق ما عن استعداد أكبر من قبل الجهات المانحة لتمويل تلك الأنشطة. |
The absence of individual elements of that complex issue, regardless of the reason for their exclusion, would substantially undermine the value of the draft as a whole. | UN | فغياب عناصر معينة في هذه المسألة المعقدة، بصرف النظر عن سبب استبعادها، سيقوض إلى حد كبير قيمة المشروع برمته. |
In reply to the request for feedback, kindly note that OHCHR does not have any particular comments at this stage. | UN | وردا على طلب إبداء التعليقات، رجاء الإحاطة بأن مفوضية حقوق الإنسان ليس لديها تعليقات معينة في هذه المرحلة. |
The purpose of the lists is to identify particular parties to conflict that are responsible for specific grave violations against children. | UN | فالغرض من القائمتين هو تحديد أطراف معينة في النزاع تكون مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال. |