"معين في" - Translation from Arabic to English

    • a certain
        
    • a particular
        
    • a specific
        
    • a given
        
    • a designated
        
    • any particular
        
    • one particular
        
    • specific in
        
    Cases of anaemia in pregnant women are due to a certain iron and protein deficiency in the food intake. UN وتعزى حالات فقر الدم بين الحوامل إلى وجود نقص معين في الحديد والبروتين فيما يتناولنه من غذاء.
    Diamonds, allegedly of Ivorian origin, were offered for sale to a certain dealer in Antwerp. UN فقد عرضت ماسات، يُزعم أنها من أصل إيفواري، للبيع لتاجر معين في أنتويرب.
    Note: the figures in parentheses indicate the weight of a particular component or index in the economic vulnerability index. UN ملاحظة: الأرقام الواردة بين القوسين تشير إلى قيم عنصر أو مؤشر معين في الرقم القياسي للضعف الاقتصادي
    In these two instances the Commission considered a particular topic in the form of a study accompanied by conclusions and included in the Commission's report to the General Assembly. UN ففي هاتين الحالتين، نظرت اللجنة في موضوع معين في شكل دراسة مصحوبة باستنتاجات ومدرجة في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة.
    Was there a specific provision in the Constitution that clarified the legal status of international treaties, including the Convention in domestic law? UN وسألت إن كان هناك حكم معين في الدستور يوضح المركز القانوني للمعاهدات الدولية، بما فيها الاتفاقية، في القانون الداخلي؟
    Measure of the proportion of the population that has a given disease at one point in time. UN قياس نسبة السكان المصابين بمرض معين في زمن معين.
    The information is then passed from SMA to a designated person at each shipping company. UN ومن ثـم، ترسل المعلومات من الإدارة البحرية السويدية إلى شخص معين في كل شركة من شركات النقل البحري.
    I am not advocating a specific course of action; nor am I championing any particular outcome. UN ولست أدعو إلى الأخذ بنهج معين في العمل، كما أني لا أناصر أي نتيجة معينة.
    The Special Committee was informed, however, that the contact of prisoners with their families had recently improved to a certain extent. UN إلا أن اللجنة الخاصة أُبلغت بحدوث تحسن إلى حد معين في اﻵونة اﻷخيرة فيما يختص باتصال السجناء بأسرهم.
    There is, in effect, a certain parallelism in defining the relations: UN وهناك في الواقع توازٍ معين في تحديد العلاقات:
    Sometimes the entry of a particular person is prohibited in a certain area for the purpose of maintaining law and order. UN ويحظر، أحيانا، دخول شخص معين في منطقة معينة لغرض المحافظة على القانون والنظام.
    To a certain extent, this process has moved in the right direction. UN وهذه العملية تحركت إلى حد معين في الاتجاه الصحيح.
    Even if a particular disease does not cause death, it still reduces the chances for an active and productive life. UN ذلك أنه حتى في الحالات التي لا يتسبب فيها مرض معين في حدوث الوفاة فإنه يقلل فرص الاستمتاع بحياة نشطة منتجة.
    UNU explained that this happened when, due to the exigency of project implementation, budgets specifically earmarked for a particular programme were utilized for other programmes pending receipt of the contributions pledged for the latter. UN وأوضحت الجامعة أن هذا الأمر يحدث حينما يتطلب الأمر تنفيذ مشروع ما، إذ تستخدم ميزانيات مخصصة بالتحديد لبرنامج معين في برامج أخرى ريثما ترد التبرعات التي تم التعهد بدفعها للأخيرة.
    28. Traditional knowledge can exist only in a particular place in a particular community, related to particular circumstances of the environment and livelihoods. UN 28 - ولا يمكن أن توجد المعارف التقليدية إلا في مكان معين في مجتمع بعينه، يرتبط بظروف خاصة بالبيئة وأسباب العيش.
    Therefore, the network responsible for a specific terrorist attack can be very difficult to identify. UN وبالتالي، يمكن أن يكون اكتشاف الشبكة المسؤولة عن اعتداء إرهابي معين في غاية الصعوبة.
    Moreover, according to representatives of the Secretary-General, the savings to be utilized would be restricted to a specific budget section. UN وفضلا عن ذلك، ستكون الوفورات التي سيجري استخدامها، حسب ما ذكره ممثلو الأمين العام، مقصورة على باب معين في الميزانية.
    It is emphasized that priorities and timeframes will differ between countries, reflecting, for instance, the current state of chemicals management and the capacity to carry out a given measure in a given country. UN وثمة تشديد على أن الأولويات والأطر الزمنية قد تتفاوت فيما بين البلدان عاكسة بذلك على سبيل المثال الحالة الراهنة لإدارة المواد الكيميائية، والقدرة على تنفيذ تدبير معين في بلد معين.
    a designated member of the Investigative Division on Terrorism and International Crime participates at the meetings of the Anti- Terrorist Task Force of the Southeast European Cooperative Initiative (SECI) UN ويشارك عضو معين في شعبة التحقيقات في مجال الإرهاب والجريمة الدولية في اجتماعات فرقة العمل المعينة بمكافحة الإرهاب التابعة لمبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا.
    Hey, look, was she, uh, talking to any particular people at this party? Open Subtitles أتحدثت مع شخص معين في الحفلة؟ أهناك ما يجب أن نعرفه؟
    Imagine one particular day in the lifetime of that rock, on one orbit, perhaps billions of years ago, when another rock, no bigger than that, instead of missing it, hit it, smashed into it and changed its orbit very, very slightly. Open Subtitles عمر تلك الصخرة التي ارتطمت بالأرض تخيل يوم واحد معين في عمر تلك الصخرة، على مدار واحد، وربما لمليارات السنوات
    I trust you have someone... specific in mind? Open Subtitles هل هناك شخص معين في الاعتبار؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more