"معيّنة" - Translation from Arabic to English

    • certain
        
    • specific
        
    • particular
        
    • given
        
    • designated
        
    • some
        
    • individual
        
    • one
        
    • special
        
    • selected
        
    A public prosecutor may order the police to undertake certain actions aimed at detecting criminal offences and locating suspects. UN ويجوز للمدّعي العام أن يأمر الشرطة بتنفيذ إجراءات معيّنة بهدف الكشف عن الجرائم والوصول إلى المشتبه فيهم.
    Several States provided information on emergency procedures, whereby authorization could be given a posteriori under certain conditions. UN وقدّمت عدّة دول معلومات عن إجراءات خاصة بالطوارئ، حيث يمكن إصدار الإذن لاحقا بشروط معيّنة.
    Moreover, in certain circumstances, a judge can decide not to disclose evidence to the detainee owing to security concerns. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية.
    A specific licence, granted on a case-by-case basis and valid for a given period and with certain conditions, is required. UN فهي مبيعات يشترط فيها استصدار رخصة محددة تُمنح على أساس كل حالة على حدة، لمدة محدودة وبشروط معيّنة.
    The establishment of thematic subgroups and a focus on the specific provisions of the Convention were also mentioned. UN وأُشير أيضا إلى إنشاء مجموعات فرعية مواضيعية وإلى التركيز على أحكام معيّنة من اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    As far as possible, an attempt had been made to identify the reasons for including different provisions in particular agreements. UN واستطردت قائلة إنه، قد كان هناك، قدر المستطاع، سعي إلى تحديد أسباب إدراج أحكام مختلفة في اتفاقات معيّنة.
    In other cases, transfers of future rights may be subject to a statutory right of cancellation after a certain period. UN وهناك حالات أُخرى أيضا قد يكون فيها نقل الحقوق الآجلة خاضعاً لحق قانوني في الإلغاء بعد مدة معيّنة.
    Moreover, in certain circumstances, a judge can decide not to disclose evidence to the detainee owing to security concerns. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية.
    The delegation of certain tasks to more appropriate and skilled members and partners might also offer a solution. UN وتفويض مهام معيّنة إلى أعضاء وشركاء في التحالف أكثر كفاءة ومهارة قد يكون حلاً جيداً أيضاً.
    It also expressed appreciation for the efforts made to mitigate the consequences of its vulnerability to certain environmental factors. UN وقالت الجزائر أيضاً إنها تقدر الجهود التي تبذلها ملديف من أجل تخفيف تبعات تعرضها لعوامل بيئية معيّنة.
    In 2009, one State party received a request from the investigative authorities of another State party to implement certain investigative measures. UN في عام 2009، تلقَّت إحدى الدول الأطراف طلباً من سلطات تحقيق في دولة طرف أخرى لتنفيذ تدابير تحقيقاتية معيّنة.
    Speed had also been enhanced by certain administrative measures. UN كما ازداد الإسراع فيها بفضل تدابير إدارية معيّنة.
    Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    The former detailed specific default events which would entitle one party to begin court proceedings against the other. UN وفصّل القسم الأول حالات قصور معيّنة تخول أيا من الطرفين البدء في اجراءات قضائية ضد الآخر.
    In the later years, students specialize in specific technological areas. UN وفي السنتين الأخيرتين يتخصص الطلبة في مجالات تكنولوجية معيّنة.
    The programme will be implemented within the agreed upon implementation framework, each office being responsible for leading specific activities. UN وسوف يُنفّذ البرنامج ضمن إطار التنفيذ المتّفق عليه، حيث يكون كل مكتب مسؤولا عن توجيه أنشطة معيّنة.
    This paper does not repeat information contained in the previous papers unless necessary to facilitate understanding of a particular issue. UN ولا تكرر هذه الورقة المعلومات الواردة في الورقات السابقة ما لم يكن ذلك ضروريا لتيسير فهم مسألة معيّنة.
    The draft resolution listed particular categories of abhorrent killings that had been identified by the special Rapporteur in his reports. UN وأضافت أن مشروع القرار يعدد فئات معيّنة من أعمال القتل المثيرة للاشمئزاز والتي حددها المقرر الخاص في تقاريره.
    The committee may wish to consider whether additional provisions defining a designated national authority might be useful. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان من المفيد وضع أحكام إضافية تحدد سلطة وطنية معيّنة.
    I don't know. Even paper products have some standards. Open Subtitles لا أدري، حتى المنتجات الورقية لها معايير معيّنة
    If indicators are needed in order to show that a particular project, policy or programme has been cost-effective, then it will be essential to find ways to attribute measured successes to those individual actions. UN فإذا استلزم الأمر وضع مؤشرات لكي تبيّن فعالية مشروع معيّن أو سياسة معيّنة أو برنامج معين، من حيث التكلفة، فسيكون من الضروري إيجاد سبل لعزو النجاحات المقاسة إلى تلك الإجراءات الفردية.
    However, the Philippine National Police, has taken on the role of reinforcing the Armed Forces of the Philippines in composite operations in selected conflict areas. UN غير أن الشرطة الوطنية الفلبينية بدأت تؤدي دور تدعيم القوات المسلحة في عمليات مختلطة في مناطق نزاع معيّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more