Children move across borders with their parents or are accompanied by extended family members or other adults and within mixed migratory flows. | UN | ويتنقل الأطفال عبر الحدود مع آبائهم أو يرافقهم أحد الأقارب أو أشخاص كبار آخرون ضمن تدفقات الهجرة المختلطة. |
Wards are entitled to 12 meetings with their parents in the course of a year and may over the same period receive 12 parcels or packages. | UN | ويحق للقصر ٢١ لقاءً مع آبائهم خلال العام الواحد ويجوز لهم خلال الفترة ذاتها تلقي ٢١ علبة أو طرداً. |
Most of our children learn how to express themselves by being face-to-face with their parents but in the modern world this kind of contact is being neglected | Open Subtitles | معظم أطفالنا يتعلمون كيف يعبرون عن مشاعرهم ببقائهم وجهاً لوجه مع آبائهم و لكن هذا الاحتكاك يتم إهماله في العالم الحديث |
This does not refer, of course, to what we in the ILO describe as " light work " by children -- work that does not affect their health, integrity or formal education and that, in all of our societies, occurs in the summer or in other moments when children work with parents or engage in other activities. | UN | إن ذلك لا يتعلق بالطبع بما نصفه، نحن في المنظمة، بأنه " عمل خفيف " للأطفال - أي عمل لا يؤثر في صحتهم وسلامتهم أو في تعليمهم الرسمي، وهو الذي يحدث، في جميع المجتمعات، في الصيف أو في أوقات أخرى عندما يعمل الأبناء مع آبائهم أو ينخرطون في أنشطة أخرى. |
They live with their parents they live with their parents for a while, and they look for a house. | Open Subtitles | عاشوا مع آبائهم عاشوا مع آبائهم لمدة ، ثم بحثوا عن بيوت |
Mr. Kemokai referred to the reintegration of children who had been in prison with their parents. | UN | 51- وأشار السيد كيموكي إلى إعادة إدماج الأطفال الذين كانوا في السجن مع آبائهم. |
The inclusion of measures to promote family unity and facilitate the reunion of children with their parents in host countries was also necessary to address adequately the special needs and protection of children left behind. | UN | والأخذ بتدابير لتعزيز وحدة الأسرة وتسهيل التئام شمل الأطفال مع آبائهم في البلدان المضيفة أمرٌ ضروري أيضاً لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم وحمايتهم على نحو ملائم. |
We have proved that one-on-one work with young girls and boys is one of the key elements to improve their life quality; for that reason we propose that all teaching institutions must offer counselling to young teenagers in collaboration with their parents. | UN | وقد أثبتنا أن العمل مع الفتيات والفتيان، على أساس فردي، يشكل أحد العناصر الرئيسية لتحسين نوعية حياتهم؛ ولهذا السبب نقترح على جميع المؤسسات التعليمية تقديم المشورة للمراهقين الشباب بالتعاون مع آبائهم. |
19. To consider adopting measures in favour of Roma children, in cooperation with their parents, in the field of education. | UN | 19- التفكير في اعتماد تدابير متعلقة بميدان التعليم في صالح الأطفال الغجر، بالتعاون مع آبائهم. |
97. The 18 newly reported cases concern Rwandan refugees who have allegedly been abducted by the Tutsis military in Kisangani, the majority of whom are women and their children, abducted together with their parents. | UN | وتتناول الـ 18 حالة المبلغ عنها حديثا لاجئين روانديين معظمهم من النساء والأطفال المختطفين مع آبائهم ويُدّعى أن عسكريين من التوتسي قد اختطفوهم في كيسانغاني. |
19. To consider adopting measures in favour of Roma children, in cooperation with their parents, in the field of education. | UN | 19- التفكير في اعتماد تدابير متعلقة بميدان التعليم في صالح الأطفال الغجر، بالتعاون مع آبائهم. |
19. To consider adopting measures in favour of Roma children, in cooperation with their parents, in the field of education. | UN | 19- التفكير في اعتماد تدابير متعلقة بميدان التعليم في صالح الأطفال الغجر، بالتعاون مع آبائهم. |
19. To consider adopting measures in favour of Roma children, in cooperation with their parents, in the field of education. | UN | 19- التفكير في اعتماد تدابير متعلقة بميدان التعليم في صالح الأطفال الغجر، بالتعاون مع آبائهم. |
Paragraph 16 of this statute recognizes children who were with their parents in places of confinement, banishment or exile or in special settlements, as well as children who were orphaned owing to the repression of both parents, as having undergone political repression. | UN | وتعترف الفقرة ٦١ من هذا القانون بأن اﻷطفال الذين كانوا مع آبائهم في أماكن العزل أو النفي أو اﻹبعاد أو في مستوطنات خاصة، فضلا عن اﻷطفال الذين يُتﱢموا بسبب قمع والديهم، هم أطفال تعرضوا لقمع سياسي. |
Since 1989 individual schools have organized Dutch courses for non-Dutch pupils who have come to Aruba with their parents from various countries. | UN | ومنذ عام ٩٨٩١، قامت آحاد المدارس بتنظيم دورات دراسية باللغة الهولندية للتلاميذ غير الهولنديين الذين جاؤوا إلى أروبا مع آبائهم من بلدان مختلفة. |
However, it is concerned that significant inequalities persist with regard to school achievement of children living with their parents in economic hardship. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق إزاء استمرار التفاوت بشكل ملحوظ فيما يتعلق بالتحصيل العلمي للأطفال الذين يعيشون مع آبائهم في ضائقة اقتصادية. |
19. To consider adopting measures in favour of Roma children, in cooperation with their parents, in the field of education. | UN | 19- التفكير في اعتماد تدابير متعلقة بميدان التعليم في صالح الأطفال الغجر، بالتعاون مع آبائهم. |
Thus, independent and unaccompanied migrant children are more likely to be homeless or to live in collective dwelling or temporary homes of lower quality, such as shacks and rooms, compared to national children or migrant children with parents or guardians. | UN | ومن الأرجح بالتالي أن يتشرد الأطفال المهاجرون المستقلون وغير المصحوبين أو أن يعيشوا في مساكن جماعية أو منازل مؤقتة متدنية الجودة مثل الأكواخ والحجر مقارنة بالأطفال المواطنين أو الأطفال المهاجرين المقيمين مع آبائهم أو الأوصياء عليهم(). |
(e) To ensure the presence of a parent, guardian or responsible adult during any interview or interrogation procedure involving a child, and that children may consult freely and in full confidentiality with parents, guardians and legal representatives before being interviewed; | UN | (هـ) ضمان وجود أحد الوالدين أو الوصي أو شخص بالغ مسؤول أثناء أيِّ مقابلة شخصية مع طفل أو استجواب له، وضمان قدرة الأطفال على أن يتشاوروا بحرّية وفي سرية تامة مع آبائهم والأوصياء عليهم وممثليهم القانونيين قبل إجراء أيِّ مقابلة معهم؛ |
The State party should also ensure that minors live with their father or mother in prison only when this is in the best interests of those children and that effective alternative forms of guardianship are available when that is not the case. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يقتصر وجود القاصرين مع آبائهم أو أمهاتهم في السجون على الحالات التي يخدم فيها ذلك مصلحة الطفل الفضلى، وأن تُنشئ بخلاف ذلك نظم وصاية بديلة فعالة. |
Back in the day, boys would go out with their fathers to work... or they'd take the weekend and go hunting. | Open Subtitles | في الماضي, الأطفال كانوا يخرجون مع آبائهم للعمل في الحقول أو يأخذون إجازة ويذهبون للصيد. |
Children who are in the same country as the sentenced parents may be imprisoned with their parent and need help to be repatriated to the country of origin or to stay near the parent, depending on factors such as the children's age and the availability of other suitable persons to take care of them. | UN | والأطفال الذين يوجدون في نفس البلد الذي يوجد فيه الآباء المحكوم عليهم يمكن أن يُسجنوا مع آبائهم ويحتاجون إلى المساعدة لإعادتهم إلى بلدهم الأصلي أو البقاء قريباً من الآباء، حسب عوامل من قبيل سن الطفل ووجود أشخاص مناسبين آخرين لرعايتهم. |
It posits the need to help children remain with their biological parents. | UN | وتؤكد هذه الاتفاقية الحاجة إلى مساعدة اﻷطفال على البقاء مع آبائهم الطبيعيين. |