"مع أزواجهن" - Translation from Arabic to English

    • with their husbands
        
    • with their spouses
        
    • with their spouse
        
    • with their husband
        
    This suggests that the way to rectify women's relative poverty in old age is through mandating joint annuities with their husbands. UN ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن.
    In some instances, this is due to laws that do not allow women to purchase land, and in others because they cannot legally inherit land from their families or land they shared with their husbands. UN وفي بعض الحالات، يعزى هذا إلى القوانين التي لا تسمح للنساء شراء الأراضي، وفي حالات أخرى لأنهن لا يستطعن من الناحية القانونية وراثة الأرض من أسرهن أو الأرض التي يتقاسمنها مع أزواجهن.
    All women noted they received family back-up and support, some of them work together with their husbands and children. UN ولاحظت النساء كافة أنهن تلقين مساندة ودعماً، وكان بعضهن يعملن مع أزواجهن وأطفالهن.
    They are at times accompanied by children and in many cases are seeking to be reunited with their spouses and families in the country of final asylum. UN وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي.
    Only 63 per cent had ever been married and 61 per cent were currently married and living with their spouse. UN ولم تكن سوى نسبة 63 في المائة منهن قد سبق أن تزوجن وكانت نحو 61 في المائة منهن متزوجات ويعشن مع أزواجهن.
    It inquired about plans to improve access to citizenship by women, who are currently required to prove that they lived at least seven years with their husband. UN واستفسرت عن خطط تحسين إمكانية حصول النساء على الجنسية، إذ يُطلب منهن حالياً إثبات أنهن عشن ما لا يقل عن سبع سنوات مع أزواجهن.
    Women had the right to choose where to live, but the patriarchal system meant that they lived with their fathers before marriage and then with their husbands. UN وللنساء الحق في اختيار مكان إقامتهن غير أن النظام الأبوي يفترض منهن العيش مع آبائهن قبل الزواج ثم مع أزواجهن.
    The current scheme has been applied to people who are engaged in some income-generating activities, but full-time housewives or women who have run a business with their husbands are excluded from the compulsory coverage. UN وقد طبق النظام الحالي على أناس منخرطين في بعض الأنشطة المولدة للدخل، لكن ربات البيوت المتفرغات لبيوتهن أو النساء اللاتي يدرن أعمالاً تجارية مع أزواجهن مستبعدات من نطاق الشمول الإجباري.
    They further assisted women in arranging marriage or reconciliation with their husbands. UN كما أن هذه المراكز تقدم المساعدة إلى النساء في ترتيب الزواج أو التصالح مع أزواجهن.
    :: Most stay-at-home women are married, have at least two children and live with their husbands. UN :: الجزء الأكبر من النساء في البيت متزوجات وأمهات لطفلين على الأقل، ويقمن مع أزواجهن.
    Almost all are married and work with their husbands and other family members, thus add substantially to family income. UN وجميعهن تقريبا متزوجات ويعملن جنبا الى جنب مع أزواجهن وأفراد اﻷسرة اﻵخرين، ومن ثم يضفن إضافة كبيرة الى دخل اﻷسرة.
    Mature women experience sexual response intravaginally with their husbands. Open Subtitles وتكون استجابة المرأة الناضجة جنسياً استجابة مهبلية داخلية مع أزواجهن.
    Your sisters have made it clear that their place is with their husbands. Open Subtitles أخواتك أوضحن الأمر بأن مكانهن مع أزواجهن
    Isn't it possible our wives marry us because they want to spend some time with their husbands? Open Subtitles أتظن أن النساء تخطا فى طلبهن بأن يقضين بعض الوقت مع أزواجهن ؟
    And they're afraid we're gonna have it anytime, anywhere with their husbands. Open Subtitles و هن خائفات أنه يمكننا ممارسة الجنس في أي وقت, و أي مكان مع أزواجهن
    There were no restrictions on women's rights to travel abroad with their husbands and children, in keeping with the State's endeavours to improve the rights and status of women. UN وقال إنه ليست هناك قيود على حقوق النساء في السفر إلى الخارج مع أزواجهن وأولادهن تمشيا مع مساعي الدولة للنهوض بحقوق النساء ووضعهن.
    Girls and women in servile marriage have no choice but to perform the tasks expected of them, such as domestic chores, shop or farm work and engaging in sexual intercourse with their husbands. UN ولا خيار أمام النساء والفتيات الخاضعات للزواج الاستعبادي سوى أداء المهام المتوقعة منهن مثل الأعمال المنزلية أو العمل في الحوانيت أو المزارع وممارسة الجنس مع أزواجهن.
    Ms. Dazé reported on an activity in Bangladesh which addressed livelihoods security and power issues, and where women reported more confidence in speaking out in public, and negotiating with their husbands on household decisions. UN وأبلغت السيدة دازيه عن نشاط في بنغلاديش يتناول مسائل تتعلق بأمن سبل العيش والسلطة، وحيث أبلغت النساء عن ثقة أكبر في التحدث علناً والتفاوض مع أزواجهن بشأن القرارات المنزلية.
    In addition, clarification should be provided of the reason why women victims of domestic violence were prepared to continue to live with their spouses. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توضيح سبب استعداد النساء ضحايا العنف العائلي لمواصلة العيش مع أزواجهن.
    Women are protected from being forced to engage in sexual intercourse without their consent, even with their spouses. UN والنساء محميات من الإرغام على الجماع، حتى ولو مع أزواجهن.
    In particular, the Committee was concerned about the particular situation of foreign women who experienced domestic violence and whose residence permits depended on their living together with their spouse. UN وأعربت اللجنة بوجه خاص عن قلقها إزاء الحالة الخاصة التي تعيشها الأجنبيات اللاتي يتعرضن للعنف في نطاق الأسرة وارتهان تصاريح إقامتهن بعيشهن مع أزواجهن.
    Although younger and more educated women were more likely to have discussed family planning, over 76% of Timorese women have reported that that they have never talked about this matter with their husband. UN مع أنه من الأرجح أن تكون النساء الأصغر سنا والأكثر تعليما قد ناقشن تنظيم الأسرة، أفاد ما يربو على 76 في المائة من النساء التيموريات بأنهن لم يتحدثن على الإطلاق عن هذه المسألة مع أزواجهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more