"مع أطفالهن" - Translation from Arabic to English

    • with their children
        
    • with children
        
    • with their babies
        
    • with them
        
    • mothers with young children
        
    Health workshop for interned mothers, designed to improve the overall health of women living in prison with their children. UN :: حلقات عمل صحية للأمهات السجينات تستهدف تحسين الصحة العامة للأمهات اللاتي يعشن مع أطفالهن في السجن.
    Some workers combine their maternity leave and annual leave to spend a longer period with their children. UN هذا وتجمع بعض العاملات إجازة الأمومة والإجازة السنوية من أجل قضاء فترة أطول مع أطفالهن.
    The women must share their cramped living space and food with their children, as no food is provided for them. UN وعلى النساء أن يتقاسمن الحيز المكتظ الذي يعشن فيه والغذاء مع أطفالهن لأنه لا يوفر لهن أي غذاء.
    Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. UN يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن.
    Similarly, children should never find themselves in detention: migrant women with children should always be hosted in shelters. UN كما ينبغي ألا يُحبس الأطفال في أي حال من الأحوال، وإنما يتعين إيواء الأمهات مع أطفالهن في دور إيواء على الدوام.
    The Trust Fund-supported school gives these girls a chance to regain the education they lost while in captivity and to develop a positive bond with their children. UN وتتيح المدرسة التي يدعمها الصندوق الاستئماني الفرصة لهؤلاء الفتيات للعودة إلى التعليم الذي فقدنه حينما كنّ في الأسر وأن ينشئنَ علاقة إيجابية مع أطفالهن.
    The average age of the victims receiving assistance is between 18 and 29 years of age, and sometimes women stay with their children. UN ويتراوح متوسط أعمار الضحايا الذين يتلقون المساعدة بين 18 و29 عاماً، وتقيم النساء فيه مع أطفالهن أحياناً.
    Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. UN يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن.
    Specific attention is also paid to women in prison, who are allowed to live with their children until the age of 3 and have access to nursery within detention centres. UN كما تولي البلاد أهمية خاصة للنساء في السجون، إذ بوسعهن العيش مع أطفالهن حتى يبلغوا سن الثالثة وتتاح لهن إمكانية الحصول على خدمات الحضانة داخل مراكز الاحتجاز.
    Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. UN يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن.
    Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. UN تتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن.
    Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. UN يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن.
    Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. UN يُتاح للسجينات اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن أقصى ما يمكن من الفرص لقضاء الوقت مع أطفالهن.
    The women were housed with their children in a separate wing on one side of the prison. UN وتسجن النساء مع أطفالهن في جناح مستقل موجود في أحد أقسام السجن.
    In Minnesota, weekend visits are also encouraged and there are separate apartments where inmates can spend a longer time with their children. UN وفي مينيسوتا، تشجع أيضاً زيارات نهاية الأسبوع، وثمة شقق منفصلة يمكن للسجينات أن يقضين فيها وقتاً أطول مع أطفالهن.
    45. Female asylum-seekers were not detained, but usually lived with their children in a normal house during the asylum process. UN 45 - وطالبات اللجوء لا يحتجزن وإنما يعشن في العادة مع أطفالهن في منازل عادية خلال إجراءات اللجوء.
    Women, especially married women, tend to be house-bound and to spend most of their leisure time with their children and other family members. UN وتميل النساء، ولا سيما المتزوجات منهن، إلى البقاء في المنزل وصرف معظم أوقات راحتهن مع أطفالهن وأفراد أسرهن الآخرين.
    They may be permitted to live with their children in the nurseries. UN ويمكن أن يؤذن لهن بالعيش مع أطفالهن في هذا الجناح.
    The amount of leave granted for child care depended on a woman's length of service; women who interrupted their careers for long periods of time to stay home with children were also entitled to special consideration. UN ويعتمد عدد الاجازات الممنوحة لرعاية اﻷطفال على طول مدة خدمة المرأة؛ ويُنظر بخاصة في حالة النساء اللاتي ينقطعن عن وظائفهن لفترات طويلة من الزمن للبقاء مع أطفالهن في المنزل.
    Moreover, she had heard that only one crisis centre, in Bishkek, could accommodate more than 12 persons, and that did not include women with children. UN وفضلاً عن ذلك، قالت إنها سمعت أن مركزاً واحداً لمواجهة الأزمات في بيشكيك، لا يستوعب أكثر من 12 شخصاً، وأن هذا المركز لا يضم نساءً مع أطفالهن.
    Lactating mothers are often detained with their babies under living conditions that may threaten the health of both mother and baby. UN وكثيراً ما تُحتجز الأمهات المرضعات مع أطفالهن الرضع تحت ظروف معيشة قد تهدد صحتهن وصحة أطفالهن على حد سواء.
    The Sichem Home [Foyer Sichem] is a structure that offers assistance to women who need it, particularly single women, pregnant women and mothers with young children. UN وبيت بولافيه " هو خدمة لاستضافة النساء في محنة ويقوم باستقبالهن لوحدهن أو نساء حاملات مع أطفالهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more