Health workshop for interned mothers, designed to improve the overall health of women living in prison with their children. | UN | :: حلقات عمل صحية للأمهات السجينات تستهدف تحسين الصحة العامة للأمهات اللاتي يعشن مع أطفالهن في السجن. |
Some workers combine their maternity leave and annual leave to spend a longer period with their children. | UN | هذا وتجمع بعض العاملات إجازة الأمومة والإجازة السنوية من أجل قضاء فترة أطول مع أطفالهن. |
The women must share their cramped living space and food with their children, as no food is provided for them. | UN | وعلى النساء أن يتقاسمن الحيز المكتظ الذي يعشن فيه والغذاء مع أطفالهن لأنه لا يوفر لهن أي غذاء. |
Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. | UN | يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن. |
Similarly, children should never find themselves in detention: migrant women with children should always be hosted in shelters. | UN | كما ينبغي ألا يُحبس الأطفال في أي حال من الأحوال، وإنما يتعين إيواء الأمهات مع أطفالهن في دور إيواء على الدوام. |
The Trust Fund-supported school gives these girls a chance to regain the education they lost while in captivity and to develop a positive bond with their children. | UN | وتتيح المدرسة التي يدعمها الصندوق الاستئماني الفرصة لهؤلاء الفتيات للعودة إلى التعليم الذي فقدنه حينما كنّ في الأسر وأن ينشئنَ علاقة إيجابية مع أطفالهن. |
The average age of the victims receiving assistance is between 18 and 29 years of age, and sometimes women stay with their children. | UN | ويتراوح متوسط أعمار الضحايا الذين يتلقون المساعدة بين 18 و29 عاماً، وتقيم النساء فيه مع أطفالهن أحياناً. |
Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. | UN | يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن. |
Specific attention is also paid to women in prison, who are allowed to live with their children until the age of 3 and have access to nursery within detention centres. | UN | كما تولي البلاد أهمية خاصة للنساء في السجون، إذ بوسعهن العيش مع أطفالهن حتى يبلغوا سن الثالثة وتتاح لهن إمكانية الحصول على خدمات الحضانة داخل مراكز الاحتجاز. |
Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. | UN | يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن. |
Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. | UN | تتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن. |
Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. | UN | يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن. |
Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. | UN | يُتاح للسجينات اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن أقصى ما يمكن من الفرص لقضاء الوقت مع أطفالهن. |
The women were housed with their children in a separate wing on one side of the prison. | UN | وتسجن النساء مع أطفالهن في جناح مستقل موجود في أحد أقسام السجن. |
In Minnesota, weekend visits are also encouraged and there are separate apartments where inmates can spend a longer time with their children. | UN | وفي مينيسوتا، تشجع أيضاً زيارات نهاية الأسبوع، وثمة شقق منفصلة يمكن للسجينات أن يقضين فيها وقتاً أطول مع أطفالهن. |
45. Female asylum-seekers were not detained, but usually lived with their children in a normal house during the asylum process. | UN | 45 - وطالبات اللجوء لا يحتجزن وإنما يعشن في العادة مع أطفالهن في منازل عادية خلال إجراءات اللجوء. |
Women, especially married women, tend to be house-bound and to spend most of their leisure time with their children and other family members. | UN | وتميل النساء، ولا سيما المتزوجات منهن، إلى البقاء في المنزل وصرف معظم أوقات راحتهن مع أطفالهن وأفراد أسرهن الآخرين. |
They may be permitted to live with their children in the nurseries. | UN | ويمكن أن يؤذن لهن بالعيش مع أطفالهن في هذا الجناح. |
The amount of leave granted for child care depended on a woman's length of service; women who interrupted their careers for long periods of time to stay home with children were also entitled to special consideration. | UN | ويعتمد عدد الاجازات الممنوحة لرعاية اﻷطفال على طول مدة خدمة المرأة؛ ويُنظر بخاصة في حالة النساء اللاتي ينقطعن عن وظائفهن لفترات طويلة من الزمن للبقاء مع أطفالهن في المنزل. |
Moreover, she had heard that only one crisis centre, in Bishkek, could accommodate more than 12 persons, and that did not include women with children. | UN | وفضلاً عن ذلك، قالت إنها سمعت أن مركزاً واحداً لمواجهة الأزمات في بيشكيك، لا يستوعب أكثر من 12 شخصاً، وأن هذا المركز لا يضم نساءً مع أطفالهن. |
Lactating mothers are often detained with their babies under living conditions that may threaten the health of both mother and baby. | UN | وكثيراً ما تُحتجز الأمهات المرضعات مع أطفالهن الرضع تحت ظروف معيشة قد تهدد صحتهن وصحة أطفالهن على حد سواء. |
The Sichem Home [Foyer Sichem] is a structure that offers assistance to women who need it, particularly single women, pregnant women and mothers with young children. | UN | وبيت بولافيه " هو خدمة لاستضافة النساء في محنة ويقوم باستقبالهن لوحدهن أو نساء حاملات مع أطفالهن. |