Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | تتخّذ القرارات في ما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل. |
She also addresses the issue of children living with their mothers in prisons, and examines practices in different States on this subject. | UN | كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
He said that, most often, it was young babies or children under 5 years of age who were allowed to remain with their mothers in prison. | UN | وقال إن الأطفال الذين يسمح لهم بالبقاء مع أمهاتهم في السجن هم في معظم الأحيان رضع أو دون سن الخامسة. |
The State party should ensure that children in Kafala have the possibility to stay with their mothers in case of divorce. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتاح للأطفال المكفولين إمكانية البقاء مع أمهاتهم في حالة الطلاق. |
An amendment to allow children up to 5 years of age to stay with their mothers in prison, instead of the current 3-year limit, was envisaged. | UN | وتتوخى اعتماد تعديل للقانون يمكِّن الأطفال من البقاء مع أمهاتهم في السجون حتى سن 5 سنوات، بدلاً من سن 3 سنوات المطبقة حالياً. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | تتخذ القرارات فيما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل. |
During that period, she said, at least 30 children and new-born infants were living with their mothers in the prison. | UN | وقالت إن ما لا يقل عن ٠٣ طفلاً ومولوداً جديدا كانوا يعيشون، خلال هذه الفترة، مع أمهاتهم في السجن. |
The Committee notes that children under the age of 6 years can live with their mothers in prison and that the State party has recently introduced a scheme to provide financial help to children of prisoners. | UN | 59- تحيط اللجنة علماً بأنه بإمكان الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 6 سنوات العيش مع أمهاتهم في السجن وبأن الدولة الطرف عرضت في الآونة الأخيرة خطة لتقديم المساعدة المالية إلى أطفال السجناء. |
" Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | " تتخذ القرارات فيما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل. |
The recourse of tutela has been used to ensure application of the law and provision of the care which pregnant women require during and following childbirth, as well as compliance with the obligation to establish nurseries for children aged under three years so that they can remain with their mothers in prison. | UN | وقد استخدم اللجوء إلى دعاوى الولاية لضمان تطبيق القانون وتوفير الرعاية التي تتطلبها المرأة الحامل أثناء الولادة وبعدها، فضلا عن الامتثال للالتزام الذي يقضي بإنشاء دور حضانة لﻷطفال دون سن الثالثة حتى يمكنهم البقاء مع أمهاتهم في السجن. |
1. Children living with their mothers in prison shall be provided with ongoing health-care services and their development shall be monitored by specialists, in collaboration with community health services. | UN | 1- يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية. |
3. Where children are allowed to stay with their mothers in prison, awareness-raising on child development and basic training on the health care of children shall also be provided to prison staff, in order for them to respond appropriately in times of need and emergencies. | UN | 3 - حيثما يُسمح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن، يجب أيضاً أن تُوفَّر لموظفي السجن توعية بشأن تنمية الطفل وتدريب أساسي على الرعاية الصحية للأطفال، من أجل أن يتمكَّنوا من الاستجابة على النحو الملائم في أوقات الحاجة وحالات الطوارئ. |
1. Children living with their mothers in prison shall be provided with ongoing health-care services and their development shall be monitored by specialists, in collaboration with community health services. | UN | 1 - يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية. |
1. Children living with their mothers in prison shall be provided with ongoing health-care services and their development shall be monitored by specialists, in collaboration with community health services. | UN | 1 - توفر خدمات الرعاية الصحية بشكل متواصل للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن ويتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، بالتعاون مع الدوائر المعنية بتقديم الخدمات الصحية المجتمعية. |
" 1. Children living with their mothers in prison shall be provided with ongoing healthcare services and their development shall be monitored by specialists, in collaboration with community health services. | UN | " 1 - توفر خدمات الرعاية الصحية بشكل متواصل للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن ويتولى أخصائيون رصد نموهم، بالتعاون مع الدوائر المعنية بتقديم الخدمات الصحية المجتمعية. |