To include one group of staff members in the Pension Fund while excluding another would not seem fair. | UN | وإن إدراج فئة من الموظفين في صندوق المعاشات التقاعدية مع استبعاد فئة أخرى لا يبدو منصفا. |
There are 12 technical schools excluding the private and church run ones. | UN | وتوجد 12 مدرسة تقنية، مع استبعاد المدارس الخاصة والمدارس التابعة للكنيسة. |
*Excluding nominations for Heads and Deputy Heads of Field Operations | UN | * مع استبعاد المرشحين لرؤساء ونواب رؤساء العمليات الميدانية. |
There can be no preferential treatment to any one issue to the exclusion of other agenda items; | UN | ولا يمكن معالجة أية قضية واحدة معالجة تفضيلية مع استبعاد بنود جدول الأعمال الأخرى؛ |
A serious debate needs to be conducted on the wisdom of overwhelming reliance on military measures, necessitating exaggerated arms build-ups, in countering terrorism, to the exclusion of the very causes which trigger such reprehensible actions. | UN | ينبغي إجراء نقاش جدي بشأن الحكمة من شدة الاتكال على التدابير العسكرية، التي تقتضي الإفراط في تكديس الأسلحة، في مكافحة الإرهاب، مع استبعاد الأسباب الحقيقية التي هي وراء هذه الأعمال النكراء. |
Subtotal excluding Armed & Security forces | UN | المجموع الفرعي مع استبعاد القوات المسلحة وقوات الأمن |
Injuries excluding road traffic accidents | UN | الإصابات مع استبعاد حوادث المرور على الطرق |
If the federal pay formula for civil service employees were to be followed, the across-the-board increase would amount to 3.6 per cent, excluding locality pay, for 2002. | UN | وإذا ما اتبعت صيغة الأجور الاتحادية لموظفي الخدمة المدنية، فإن الزيادة الشاملة ستبلغ 3.6 في المائة، مع استبعاد أجور المنطقة المحلية بالنسبة لعام 2002. |
Singling out any one item while excluding the others is unjustified and unhelpful. | UN | واختيار أي بند منها مع استبعاد البنود الأخرى هو أمر غير مبرر وغير مفيد. |
The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | UN | وشهد العقد الماضي تجارة داخل بلدان الجنوب تجاوزت الصادرات إلى الشمال وحققت مكاسب بنسبة بلغت في المتوسط 17.5 في المائة سنويا، حتى مع استبعاد القوة الكبيرة للصين. |
The data refer to the territory of the Republic of Serbia excluding Kosovo and Metohija. | UN | تشير هذه البيانات إلى إقليم جمهورية صربيا مع استبعاد كوسوفو وميتوهيا. |
In 2011, there were 89 interregional projects, excluding associate experts and development account projects. | UN | وفي عام 2011، كان هناك 89 مشروعاً أقاليمياً، مع استبعاد مشاريع الخبراء المعاونين ومشاريع حساب التنمية. |
Some laws limit the possibility of complaints to associations of consumers or businesses, excluding individual action. | UN | وتقصر بعض القوانين إمكانية تقديم الشكاوى على جمعيات المستهلكين أو رابطات اﻷعمال مع استبعاد الدعاوى الفردية. |
Local office costs are defined as all recurrent office costs excluding international staff costs and international travel. | UN | وتعرف تكاليف المكاتب المحلية بأنها كل التكاليف المتكررة للمكاتب، مع استبعاد تكاليف الموظفين الدوليين والسفر الدولي. |
Total populations excluding persons in student households | UN | مجموع السكان مع استبعاد الأشخاص الموجودين في الأسر المعيشية للطلاب |
a/ excluding costs of packing and shipping documents to Geneva. | UN | )أ( مع استبعاد تكاليف تعبئة وشحن الوثائق الى جنيف. |
Every marriage under the Ordinance shall be the voluntary union for life of one man and one woman to the exclusion of all others. | UN | وجميع الزيجات بموجب هذا القانون هي اتحاد طوعي مدى الحياة بين رجل واحد وامرأة واحدة مع استبعاد جميع الآخرين. |
As foreseen in the Madrid framework for the peace talks, some issues cannot be addressed by any two parties to the exclusion of others. | UN | وكما تنبأ واضعا في إطار مدريد لمحادثات السلام، لا يمكن تناول بعض المسائل من جانب أي طرفين مع استبعاد اﻷطراف اﻷخرى. |
I think I've finally come to realize that doing this job doesn't mean doing it to the exclusion of everything else in my life. | Open Subtitles | أخيرًا أدركت بأن قيامى بالعمل ليس كالمفترض مع استبعاد كل شئ فى حياتى |
the property which has been donated to or inherited by both spouses with the exclusion of the administration of the other spouse, except if it is the case of property donated or inherited as the other spouse's legitimate portion; | UN | `4 ' الملك الذي تبرع به شخص أو أشخاص للزوجين أو ورثه الزوجان، مع استبعاد إدارة الطرف الآخر، إلا إذا كان قد ورث أو تم الحصول عليه باعتباره هبة بوصفه الجزء الشرعي للطرف الآخر؛ |
For a selection of projects taken at random, almost 51% of budgets were consumed in-house at UNCTAD, not including external expert costs. | UN | وفي مجموعة مشاريع اختيرت عشوائياً يتضح أن قرابة 51 في المائة من الميزانيات كان يُستهلك في مقر الأونكتاد، مع استبعاد تكاليف الخبراء الخارجيين. |
Nor was it right that crimes of the seriousness of those dealt with in the draft statute could be punished by a mere fine or that a fine could be imposed but terms of imprisonment of months were excluded. | UN | كما أنه لا يصح أن جرائم بمثل خطورة تلك التي تناولها مشروع النظام اﻷساسي يمكن أن تعاقب بمجرد غرامة، أو أنه يمكن فرض غرامة لكن مع استبعاد فرض عقوبة السجن عدة أشهر. |
Increased requirements are due primarily to the need for additional spending in the current period to complete asset acquisitions, with a corresponding reduction in the provision for the acquisition of equipment in the 2011/12 period | UN | تعزى زيادة الاحتياجات أساسا إلى الحاجة إلى إنفاق إضافي في الفترة الحالية لإكمال اقتناء الأصول، مع استبعاد المبلغ المخصص لشراء المعدات في الفترة 2011/2012 |