"مع اقتراب نهاية" - Translation from Arabic to English

    • towards the end
        
    • toward the end
        
    • with the approach of the end
        
    • approaches its expiration date
        
    These and other special measures were instituted by UNTAC after vehicles began to be stolen at an increasing and alarming rate towards the end of the mandate. An increase in Civilian Police patrols was necessary. UN وقد اتخذت السلطة الانتقالية هذه التدابير وغيرها من التدابير الخاصة بعد أن أصبحت المركبات تُسرق بمعدل متزايد يبعث على الانزعاج مع اقتراب نهاية ولايتها، مما استلزم زيادة في دوريات الشرطة المدنية.
    With this perspective, I believe I can say that we have taken a positive step towards the end of our session this year. UN ومن هذا المنظور أعتقد أنني يمكن أن أقول أننا خطونا خطوة إيجابية مع اقتراب نهاية دورة هذا العام.
    Goods and services exports in turn grew by 7.0 per cent and, like imports, slowed towards the end of the year. UN ونمت بدورها صادرات السلع والخدمات بنسبة 7 في المائة وتباطأت، مثل الواردات، مع اقتراب نهاية العام.
    Now, global warming is real, and cutting CO2 is a good idea when the reduction cost is lower than that of the damage it prevents. There is also a grain of truth in the connection between hurricanes and global warming: the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) expects stronger but fewer hurricanes toward the end of this century. News-Commentary فالآن أصبح الانحباس الحراري العالمي حقيقة واقعة، وبات خفض معدلات ثاني أكسيد الكربون بمثابة فكرة جيدة ما دامت تكاليف الخفض أقل من تكاليف الأضرار التي قد يمنعها. هناك أيضاً لمحة من الحقيقة في الإشارة إلى العلاقة بين الأعاصير والانحباس الحراري العالمي: حيث يتوقع فريق الأمم المتحدة الحكومي الدولي المعني بدراسة تغير المناخ هبوب أعاصير أشد قوة ولكن بوتيرة أقل مع اقتراب نهاية هذا القرن.
    35. The numbers of requests for registration and issuance have been increasing steadily with the approach of the end of first commitment period of the Kyoto Protocol. UN 35- وتتزايد أعداد طلبات التسجيل والإصدار بشكل مطَّرد مع اقتراب نهاية فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو.
    However, the regular budget situation is expected to again tighten towards the end of the year. UN غير أن حالة الميزانية العادية من المتوقع أن تتعرض لضغوط مرة أخرى مع اقتراب نهاية العام.
    However, the regular budget situation will be considerably tighter towards the end of the year. UN غير أن حالة الميزانية العادية ستتعرض لضغوط أشد مع اقتراب نهاية العام.
    towards the end of autumn, the last day passes in a few minutes and the long twilight begins. Open Subtitles مع اقتراب نهاية الخريف يستمر أخر نهار بضع دقائق فقط ويبدأ الغسق الطويل
    The details of phase II can be studied towards the end of phase I, in other words, at the Committee's substantive session of 1995. UN وبالقطع فإنه يمكن بحث تفصيلات المرحلة الثانية مع اقتراب نهاية المرحلة اﻷولى، أي خلال الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥ للجنة المؤتمرات.
    The cash position was positive for all categories; however, the regular budget situation would be considerably tighter towards the end of 2013. UN وذكر أن حالة النقدية إيجابية فيما يتعلق بجميع الفئات؛ غير أن حالة الميزانية العادية ستتعرض لضغوط أشد مع اقتراب نهاية عام 2013.
    Her request was initially denied by the Association but towards the end of the visit they changed their minds and the Special Rapporteur was able to have a fruitful dialogue with them. UN وفي بداية الأمر، رفضت النقابة طلب المقررة الخاصة، غير أن أعضاء النقابة غيروا رأيهم مع اقتراب نهاية الزيارة، وتمكنت المقررة الخاصة من إجراء حوار مثمر معهم.
    68. As in previous years, returns of internally displaced persons increased towards the end of the dry season. UN 68 - مثلما كان الحال في السنوات السابقة، زادت حالات عودة النازحين مع اقتراب نهاية موسم الجفاف.
    235. It is significant that, towards the end of the conflict, after the ceasefire had been announced, there was a dramatic increase in IDF direct attacks on UNIFIL positions. UN 235- ومن اللافت للنظر أنه مع اقتراب نهاية النـزاع وبعد إعلان وقت إطلاق النار زادت الهجمات المباشرة لقوات الدفاع الإسرائيلية زيادة كبيرة على مواقع اليونيفيل.
    towards the end of the fifty-first session, thanks in no small part to the considerable energies of the former President of the General Assembly, Ambassador Razali Ismail, a serious effort was made to see whether it would be possible to narrow the differences which remained on many of the key points. UN مع اقتراب نهاية الدورة الحادية والخمسين، بُذل جهد جدي، لمعرفة إمكانية تضييق الخلافات التي كانت باقية بالنسبة لعدد من النقاط الرئيسية. ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى الطاقات الضخمة للسفير غزالي اسماعيل، رئيس الجمعية العامة السابق.
    61. A squad commander was reported as detailing how towards the end of the operation: UN 61 - وأفيد بأن قائد فرقة ذكر بالتفصيل كيف أنه مع اقتراب نهاية العملية():
    towards the end of 2013, the cash flow was expected to be much tighter than in previous years because only a portion of the regular budget recosting for 2012 had been approved and consideration of the remaining requirements had been deferred until the end of 2013. UN وأشار إلى أنه مع اقتراب نهاية عام 2013، من المتوقع أن يقل تدفق المبالغ النقدية كثيرا مقارنة بالأعوام السابقة لأنه لم يتم الموافقة إلا على جزء من إعادة تقدير تكاليف الميزانية العام لعام 2012، وتم تأجيل النظر في الاحتياجات الباقية إلى نهاية عام 2013.
    G. Iraq's VX destruction study 97. towards the end of UNMOVIC's last period of inspections, Iraq made considerable effort in terms of providing scientific data, documentation and further explanations to try and resolve the outstanding issues concerning VX and VX precursors. UN 97 - مع اقتراب نهاية عمليات التفتيش التي قامت بها البعثة في الفترة الأخيرة، بذل العراق جهدا كبيرا من ناحية تقديم البيانات العلمية والوثائق والتوضيحات الإضافية من أجل تناول المسائل المعلقة بشأن العامل في - إكس وسلائفه، وحلها.
    Unfortunately, towards the end of the year, heightened security concerns that arose following the terrorist attacks of September 11, restricted refugee admissions in some major resettlement countries and cast doubts over levels that could be expected. UN ومن سوء الحظ أنه مع اقتراب نهاية العام أدت المشاغل الأمنية المتزايدة التي نشأت بعد الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر إلى الحدّ من عمليات قبول اللاجئين في بعض أهم بلدان إعادة التوطين، وأثارت الشكوك بشأن المستويات المتوقعة لهذه العمليات.
    Some delegations maintained that the technical challenges inherent in the preparation of a submission to the Commission had been worsened by the difficulty of finding consultants and survey vessels since, with the approach of the end of the 10-year time period for many States parties, their availability had decreased and their costs had escalated. UN وأكدت بعض الدول أن التحديات التكنولوجية التي تكمن في إعداد طلب لتقديمه إلى اللجنة قد تفاقمت نتيجة لصعوبة العثور على مستشارين وسفن مسح بسبب الندرة وارتفاع التكلفة مع اقتراب نهاية فترة السنوات العشر بالنسبة للكثير من الدول الأطراف.
    However, as the UNIFIL mandate approaches its expiration date, it is clear that more work remains to be done. UN بيد أنه مع اقتراب نهاية ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة، من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more