"مع الأطراف الأخرى" - Translation from Arabic to English

    • with other parties
        
    • with the other parties
        
    • with others
        
    • with other parts
        
    • together with the parties
        
    Japan will further promote the management of high-seas bottom fishing by mobilizing support for the earliest entry into force of those arrangements in cooperation with other parties and related organizations. UN وستعزز اليابان بشكل إضافي إدارة صيد الأسماك في المياه العميقة في أعالي البحار بحشد الدعم لبدء النفاذ المبكر لتلك الترتيبات بالتعاون مع الأطراف الأخرى والمنظمات ذات الصلة.
    Australia appreciates the assistance of the secretariat and looks forward to discussing the draft agreement and text proposals with other parties. UN وتعرب أستراليا عن المساعدة المقدمة من الأمانة وتتطلع إلى مناقشة مشروع الاتفاق ومقترحات النصوص مع الأطراف الأخرى.
    In essence, this results in a non-compliant party being treated as a non-party not entitled to engage in trade with other parties in the controlled substance or article. UN وهذا يُسفر في واقع الأمر عن معاملة الطرف على أنه غير طرف وليس من حقه الدخول في تجارة مع الأطراف الأخرى في المواد الخاضعة للرقابة.
    It takes into account not only the issues as brought forward by those contacting the Ombudsman, but also the many interactions with the other parties involved. UN وعند تحديد المسائل فإنه لا يأخذ في الحسبان فقط تلك المسائل كما يعرضها الأشخاص الذين يتصلون بأمين المظالم، ولكن أيضا الاتصالات العديدة التي تتم مع الأطراف الأخرى المعنية.
    The Council must work with others to find common ground among interested parties. UN ويجب أن يعمل المجلس مع الأطراف الأخرى لإيجاد أرضية مشتركة فيما بين الأطراف المعنية.
    Together with other parties concerned, China will continue to play a constructive role in the resolution of such issues. UN وسوف تواصل الصين بالاشتراك مع الأطراف الأخرى المعنية أداء دور بنّاء في حل هذه المسائل.
    To that end, we have always worked actively with other parties. UN ولهذا الغرض، ما فتئنا نعمل مع الأطراف الأخرى بنشاط.
    China is ready to work with other parties to explore effective ways to address the issue with a pragmatic and constructive attitude. UN والصين مستعدة للعمل مع الأطراف الأخرى من أجل استكشاف سبل فعّالة لمعالجة المسألة بصورة بناءة وعملية.
    Some Parties provided information on the technical cooperation activities they undertook with other parties to address this constraint. UN وقدمت بعض الأطراف معلومات عن أنشطة التعاون التقني التي اضطلعت بها مع الأطراف الأخرى لإزالة هذا القيد.
    China will take an active part in the relevant discussions and will work with other parties to move the reform process forward. UN والصين سوف تقوم بدور نشط في المشاورات ذات الصلة، وسوف تعمل مع الأطراف الأخرى للسير بعملية الإصلاح قدما.
    We are willing to discuss with other parties appropriate suggestions for how to do so. UN ونحن راغبون في مناقشة المقترحات الملائمة لفعل ذلك مع الأطراف الأخرى.
    A number of representatives said that they would continue to strive, along with other parties, to ensure the protection of the ozone layer. UN وقال عدد من الممثلين إنهم سيواصلون السعي مع الأطراف الأخرى لضمان حماية طبقة الأوزون.
    The United States was eager to work with other parties during the current meeting to improve the text. UN وتتوق الولايات المتحدة الأمريكية إلى العمل مع الأطراف الأخرى في أثناء الاجتماع الحالي لتحسين النص.
    The representative expressed an interest in exploring with other parties how parties might be able to have the Methyl Bromide Technical Options Committee review their needs in the event of the loss of a key alternative. UN وأعرب الممثل عن رغبته في التفاكر مع الأطراف الأخرى في استكشاف طريقة تمكن الأطراف من حمل لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل على استعراض احتياجاتها في حالة فقدان بديل رئيسي.
    It could serve as a model for States that were developing or improving their policy and legal frameworks and was an example of the European Union's willingness to share its experience with other parties to the Convention. UN وهذه الأداة يمكن أن تكون نموذجاً تحتذي به الدول التي تُعد أو تُحسن أطرها المتعلقة بالسياسة العامة أو القوانين، وهي تمثل نموذجاً دالاً على رغبة الاتحاد الأوروبي في تقاسم خبرته مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    The representative of the United States subsequently provided an interim report on the discussions that had been held with other parties. UN 153- وفيما بعد قدم ممثل الولايات المتحدة تقريرا مؤقتا عن المناقشات التي أُجريت مع الأطراف الأخرى.
    To that end, each party to the Agreement plans its policies and management projects in consultation with the other parties, with reference to a jointly adopted management plan. UN ولهذا الغرض، يخطط كل طرف في الاتفاق مشروعاته في مجال السياسات والإدارة بالتشاور مع الأطراف الأخرى مع الرجوع إلى خطة الإدارة التي اعتمدتها الأطراف بصورة مشتركة.
    China will continue to closely coordinate and cooperate with the other parties concerned in implementing the relevant agreements in a comprehensive and balanced manner, with a view to constantly advancing the Six-Party Talks. UN وستواصل الصين التنسيق والتعاون الوثيقين مع الأطراف الأخرى المعنية في تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة بشكل شامل ومتوازن، وذلك بهدف إحراز تقدم مستمر في المحادثات السداسية.
    Once established, such a reservation prevented the application of the conventional rule in the reserving State's relations with the other parties to the treaty, but it did not eliminate that State's obligation to respect the customary norm. UN فعندما يوضع التحفظ، فإنه يحول دون تطبيق القاعدة التعاهدية في علاقات الدولة المتحفظة، مع الأطراف الأخرى في المعاهدة، إلا أنه لا يلغي التزام تلك الدولة فيما يتعلق بالقاعدة العرفية.
    He stressed that there was a need for the opposition to begin working with others on a political process for the Syrian Arab Republic. UN وشدد على ضرورة أن تشرع المعارضة في العمل مع الأطراف الأخرى على إطلاق عملية سياسية لصالح الجمهورية العربية السورية.
    The development of UNESIS is being carried out in cooperation with other parts of the global statistical system, which are both data providers and users. UN ويتم إعداد نظام الأمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية بالتعاون مع الأطراف الأخرى في النظام الإحصائي العالمي المزوَّدة بالبيانات والمستخدمة في الوقت نفسه.
    Accordingly, Israel urges the Secretary-General and UNRWA to consider, together with the parties concerned, ways in which the organization can enhance the fulfilment of its mandate in an accountable and responsible manner in the best interests of those whom UNRWA has been charged to serve. " UN وعلى ذلك، تحث إسرائيل الأمين العام والأونروا إلى النظر، مع الأطراف الأخرى المعنية، في الوسائل التي تستطيع بها المنظمة تعزيز النهوض بولايتها بطريقة مسؤولة وقابلة للمساءلة بما يحقق مصالح من عهد إلى الأونروا بخدمتهم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more