Emphasizing the importance both of the universality of the three above-mentioned international drug control conventions and of their implementation, noting that their ultimate goal is to ensure the health and welfare of humankind, | UN | وإذ تشدد على أهمية عالمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الثلاث المذكورة أعلاه لمكافحة المخدرات وأهمية تنفيذ أحكامها، مع الإشارة إلى أن هدفها الأساس إنما هو كفالة صحة بني البشر ورفاههم، |
The Administration accepted this recommendation while noting that activities towards the development of detailed plans were already part of the current workplan and were progressing as scheduled. | UN | وقد قبلت الإدارة هذه التوصية مع الإشارة إلى أن أنشطة وضع الخطط التفصيلية هي بالفعل جزء من خطة العمل الحالية وتتقدم كما هو مقرر. |
The Board recognized management's efforts in addressing previous audit recommendations, noting that of the 22 recommendations made for the year 2012, nine were fully implemented, 10 were under implementation, two had not been implemented, and one had been overtaken by events. | UN | وأقر بجهود الإدارة في تنفيذ توصيات سابقة لمراجعي الحسابات، مع الإشارة إلى أن 9 توصيات من أصل 22 توصية قدمت لعام 2012 قد نفذت تنفيذاً تاماً، وأن 10 توصيات قيد التنفيذ، وأن اثنتين لم تنفذا، وواحدة قد تجاوزتها الأحداث. |
I call on the international community to continue and increase its assistance to the affected populations, particularly women and children, and address the gap in the funding of the consolidated appeal for Mali, recalling that only 50 per cent of the amount required has so far been mobilized. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة وزيادة ما يقدم من المساعدة إلى السكان المتضررين، ولا سيما النساء والأطفال منهم، وإلى سد النقص في تمويل النداء الموحد لمالي، مع الإشارة إلى أن 50 في المائة فقط من المبلغ اللازم قد تم توفيرها حتى الآن. |
Seventy-one per cent of those responses clarified the origin of the principle indicating that States believe, again, that the rule exists in both customary and treaty based law. | UN | وورد ذكر مصدر المبدأ في ما نسبته 71 في المائة من هذه الردود، مع الإشارة إلى أن الدول تؤمن مرة أخرى بأن القاعدة مستمدة من كل من القانون العرفي والقانون المستند إلى معاهدات. |
Regarding the political situation in Kachin State, members commended the efforts made by both parties to negotiate a solution, while noting that concerns remained. | UN | وبشأن الحالة السياسية في ولاية كاتشين، أثنى الأعضاء على الجهود التي بذلها الطرفان للتفاوض على حل مع الإشارة إلى أن القلق لا يزال قائماً. |
The possibility that the Working Group's findings might be discussed at the next meeting of IPU, and that the resolution might lay particular emphasis on nuclear disarmament, noting that a reduction in nuclear arsenals was only one way of bringing nuclear disarmament about; | UN | إمكانية مناقشة النتائج التي توصّل إليها الفريق العامل في إطار الاجتماع المقبل للاتحاد البرلماني الدولي وإمكانية التشديد بوجه خاص في قرار الفريق على مسألة نزع السلاح النووي، مع الإشارة إلى أن خفض الترسانات النووية ليس إلا وسيلة لنزع السلاح النووي؛ |
This report has set out the threat and tentative analytics, noting that it is extremely difficult to arrive at robust, evidence-based data. | UN | وقد أوضح هذا التقرير التهديد وحاول تحليل الوضع، مع الإشارة إلى أن من الصعب للغاية التوصل إلى بيانات دقيقة قائمة على أدلة. |
208 and 209, noting that law enforcement and immigration officers are lawfully permitted to use deadly force under certain exceptional circumstances, e.g., self-defense or defense of another person. | UN | التوصيتان 208 و209، مع الإشارة إلى أن القانون يجيز لموظفي إنفاذ القوانين وموظفي الهجرة استخدام القوة القاتلة في بعض الظروف الاستثنائية مثل الدفاع عن النفس أو الدفاع عن شخص آخر. |
71, while noting that the United States takes all reasonable measures, consistent with the Optional Protocol, to prevent servicemembers under 18 years of age from engaging directly in hostilities. | UN | التوصية 71، مع الإشارة إلى أن الولايات المتحدة تتخذ جميع التدابير المعقولة، عملاً بالبروتوكول الاختياري، لمنع أفراد القوات المسلحة دون سن 18 عاماً من المشاركة في الأعمال القتالية مباشرةً. |
The Committee appreciates the constructive dialogue that took place between the delegation and the members of the Committee, while noting that some questions were not answered. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، مع الإشارة إلى أن بعض الأسئلة لم تتم الإجابة عليها. |
104. The recognition of the political role of education was discussed, noting that education is not neutral but must be part of societal transformations. | UN | 104 - ونوقش الاعتراف بالدور السياسي للتعليم، مع الإشارة إلى أن التعليم ليس محايدا وإنما يجب أن يكون جزءا من التحولات المجتمعية. |
The Committee also agreed to circulate the draft in its present form to other human rights treaty bodies for their comments and input, noting that the draft also remains under consideration in the Committee. | UN | كما وافقت اللجنة على توزيع المسودة في شكلها الراهن على الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات حتى تقوم بالتعليق عليها وتقديم مدخلات بشأنها، مع الإشارة إلى أن المسودة ما زالت أيضا قيد النظر داخل اللجنة. |
The Department of Management accepted this recommendation, noting that its implementation would require the establishment of a new post for the New York Joint Appeals Board. | UN | وافقت إدارة الشؤون الإدارية على هذه التوصية، مع الإشارة إلى أن تنفيذها سيتطلب إنشاء وظفية جديدة في مجلس الطعون المشترك في نيويورك. |
The report calls for Member States to be informed regularly by executive heads on travel expenditures and steps taken to rationalize travel costs, while noting that the implementation of enterprise resource planning systems would alter the current travel arrangements workflow, requiring changes in policies and procedures. | UN | ويدعو التقرير الرؤساء التنفيذيين إلى إطلاع الدول الأعضاء بانتظام على نفقات السفر والخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر، مع الإشارة إلى أن تنفيذ نظم تخطيط الموارد في المؤسسة سيؤدي إلى تغيير سير العمل الحالي لترتيبات السفر، مما سيتطلب إدخال تغييرات في السياسات والإجراءات. |
Ongoing efforts to achieve gender balance throughout the organization will continue, noting that an improvement of 3 per cent was achieved between 2007 and 2008 in the overall representation of women. | UN | وستستمر الجهود الرامية إلى تحقيق التوازن بين الجنسين على نطاق المنظمة، مع الإشارة إلى أن تحسنا نسبته 3 في المائة قد تحقق ما بين عامي 2007 و 2008 في تمثيل المرأة بصورة عامة. |
He proposed sending a further reminder to the State party, noting that its next report was due on 1 November 2010 and that, at all events, it must reply to all the Committee's observations. | UN | واقترح توجيه رسالة تذكيرية جديدة إلى الدولة الطرف مع الإشارة إلى أن الموعد المحدد لتقريرها المقبل هو 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وأنه يجب عليها في كل الأحوال تقديم ردود على كافة الملاحظات. |
The solutions suggested in the study proposed genuinely equal, rather than preferential treatment for women, noting that equal treatment did not mean the same treatment. | UN | وتدعو الحلول المقترحة في الدراسة إلى معاملة المرأة معاملة متساوية فعلا وليس معاملتها معاملة تفضيلية، مع الإشارة إلى أن المعاملة المتساوية لا تعني معاملتها بالمعاملة ذاتها. |
They called on all parties, including armed elements of the Syrian opposition, to respect the freedom of movement of UNDOF and the safety and security of its personnel, while recalling that the primary responsibility for safety and security on the Bravo side rested with the Government of the Syrian Arab Republic. | UN | ودعوا جميع الأطراف، بما في ذلك العناصر المسلحة التابعة للمعارضة السورية، إلى احترام حرية تنقل القوة وسلامة موظفيها، مع الإشارة إلى أن المسؤولية الرئيسية عن السلامة والأمن على جانب بوابة برافو تقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Côte d'Ivoire will reflect on this recommendation, indicating that paragraph 45 of report A/HRC/WG.6/6/L.8 of the Working Group specifies that the Nationality Code applies the principle of jus sanguinis. | UN | ستنظر كوت ديفوار في هذه التوصية مع الإشارة إلى أن الفقرة 45 من تقرير الفريق العامل A/HRC/WG.6/6/L.8 تؤكد أن قانون الجنسية يطبق مبدأ حق الدم. |
The unemployment rate for individuals aged 15 and above was estimated at approximately 6.4%. note that the unemployment rate among women in this age group was 10.4% of the total female workforce, compared with 5% among men). | UN | أما إجمالي معدل البطالة للأفراد بعمر 15 سنة وما فوق فقدّر بحوالي 6.4 في المائة، مع الإشارة إلى أن نسبة البطالة لدى النساء في الفئة العمريّة المشار إليها هي 10.4 في المائة من مجموع القوى العاملة من الإناث، بينما هي 5 في المائة لدى الرجال. |
At its 105th session, the Committee decided to close the follow-up consideration of the case, with a note of a satisfactory implementation of its recommendation. | UN | وفي الدورة 105، قررت اللجنة إنهاء عملية متابعة القضية، مع الإشارة إلى أن توصيتها قد نُفِّذت بصورة مرضية. |
He welcomed the adoption of Protocol V, pointing out that experience with its implementation would have to precede efforts to improve it further. | UN | ورحب باعتماد البروتوكول الخامس، مع الإشارة إلى أن الخبرة المكتسبة من تطبيق أحكامه ستحث على مواصلة الجهود من أجل زيادة تحسينه. |
it should be noted that the proportion of those aged 75 or above was 2.37% (1.2% of females compared to 1.17% of males). | UN | مع الإشارة إلى أن نسبة من بلغ أو تجاوز الخامسة والسبعين من العمر تصل إلى 2،37 % (1،2 % إناث مقابل 1،17 % ذكور). |