Turkey had resorted to promoting competition by liberalizing the generation, wholesale and distribution segments, while maintaining a monopoly in transmission. | UN | ولجأت تركيا إلى تشجيع المنافسة عن طريق تحرير مجالات توليد الطاقة وبيعها بالجملة وتوزيعها، مع الاحتفاظ باحتكار الإمداد. |
This would enable the court to have a close cooperative relationship with the United Nations, while maintaining a separate status. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن المحكمة من تحقيق علاقة تعاونية وثيقة مع اﻷمم المتحدة، مع الاحتفاظ بمركز مستقل. |
Until that date, the Transitional Administrator will progressively turn over to the Government of Croatia operational control of all remaining functions in the region, while retaining his authority to intervene and overrule. | UN | وحتى ذلك الحين، سيسلم مدير اﻹدارة الانتقالية تدريجيا إلى حكومة كرواتيا السيطرة التنفيذية على جميع الوظائف المتبقية في المنطقة مع الاحتفاظ بسلطته في التدخل ونقض ما يراه من أحكام. |
Strategies for addressing violence need to be culturally appropriate while retaining this core commitment. | UN | والاستراتيجيات المتصلة بالتصدي للعنف ينبغي لها أن تكون ملائمة من الناحية الثقافية مع الاحتفاظ بهذا الالتزام الأساسي. |
It became necessary, while preserving the spirit of the Matignon Accords, to work out a method of discussion adapted to the new circumstances of the 1998 discussion. | UN | وأصبح من الضروري، مع الاحتفاظ بروح اتفاقات ماتينيون، تحديد أسلوب للمناقشة يوافق الظروف الجديدة لمناقشة عام ١٩٩٨. |
The amendments proposed correspond to the objective set by the Commission: to achieve greater precision, while maintaining the flexibility and spirit of the text. | UN | وتفي التعديلات المقترحة بالأهداف التي حددتها اللجنة، أي تحقيق المزيد من الدقة مع الاحتفاظ بمرونة النص وروحه. |
The adjustment will enable UNOCI to provide support to the Ivorian parties to implement the remaining tasks of the peace agreement, while maintaining the capability to respond to possible security challenges. | UN | وستمكن هذه التعديلات العملية من تقديم الدعم للأطراف الإيفوارية من أجل تنفيذ المهام المتبقية من اتفاق السلام، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بالقدرة على التصدي للتحديات الأمنية الممكنة. |
Consequently, her Office was significantly streamlining the system, while maintaining the sound principles on which it was based. | UN | ونتيجة لذلك يقوم مكتبها بتبسيط نظام تقييم اﻷداء بدرجة كبيرة مع الاحتفاظ بالمبادئ الصحيحة التي قام عليها النظام. |
Where Parties identified similar issues, the secretariat has tried to integrate them while maintaining their essence. | UN | وحيثما حددت الأطراف قضايا مماثلة، حاولت الأمانة دمجها مع الاحتفاظ بمضمونها. |
The Committee would like to respond to that desire while maintaining quality, scientific integrity and efficiency. | UN | وتود اللجنة تلبية هذه الرغبة مع الاحتفاظ بالجودة والنزاهة العلمية والفعالية. |
One of its aims is to standardize terms of reference and unify practices of ombudsmen within the system, while maintaining the independence of each office. | UN | ويتمثل أحد أهدفها في توحيد اختصاصات وممارسات أمناء المظالم داخل المنظومة، مع الاحتفاظ باستقلالية كل مكتب. |
Proposal 1: X meetings a year while retaining the flexibility to convene additional meetings where special circumstances make this desirable. | UN | الاقتراح 1: x اجتماع في السنة مع الاحتفاظ بالمرونة اللازمة لعقد اجتماعات إضافية عندما تستدعي ذلك ظروف خاصة. |
54. IFRC coordinated its efforts with the United Nations and other agencies while retaining the independent nature of the movement. | UN | 54 - وأوضح أن الاتحاد ينسق جهوده مع الأمم المتحدة ووكالات أخرى مع الاحتفاظ بطابع الاستقلال في الحركة. |
Redeployment: The transfer of a continuing post from one entity to another, while retaining its approved function. | UN | النقل: نقل وظيفة مستمرة من كيان إلى كيان آخر، مع الاحتفاظ بمهامها المعتمدة. |
Council members were unanimous in their support for a better level of planning accuracy by reallocating Fridays to the subsidiary organs, while retaining the flexibility to meet at any time. | UN | وأجمع أعضاء المجلس على تأييد بلوغ مستوى أعلى في دقة التخطيط عن طريق إعادة تخصيص يوم الجمعة للأجهزة الفرعية مع الاحتفاظ بالمرونة لعقد الاجتماعات في أي وقت. |
His delegation was concerned that some permanent members would like to reduce or do away with the discounts enjoyed by some countries, while retaining all the benefits of their privileged permanent membership. | UN | وأعرب عن قلق وفده من أن بعض الأعضاء الدائمين يود تخفيض أو إلغاء الخصومات التي يستفيد منها بعض البلدان، مع الاحتفاظ لأنفسهم بجميع فوائد العضوية الدائمة التي يحظون بها. |
Decentralizing fiscal authority, while preserving hierarchical accountability, needs more sophisticated monitoring systems than those to which centralized agencies have been accustomed. | UN | وتحتاج لامركزية السلطة الضريبية، مع الاحتفاظ بالمساءلة الهرمية، إلى وجود نظم للرصد أكثر تطورا مما اعتادت عليه الوكالات المركزية. |
If agreement proved impossible, setting the matter aside for second reading would make it possible to achieve progress on other issues while preserving positions on the question of so-called State crimes for the second reading. | UN | وإذا استحال التوصل الى اتفاق، فمن الممكن طرح الموضوع جانبا للقيام بقراءة ثانية، مما يسمح بإحراز تقدم في مواضيع أخرى مع الاحتفاظ بالمواقف إزاء مسألة ما يسمى بجرائم الدول حتى القراءة الثانية. |
He vowed to continue peaceful demonstrations, while reserving the right to self-defence against any attack. | UN | وتعهد بمواصلة المظاهرات السلمية، مع الاحتفاظ بحق الدفاع عن النفس ضد أي هجوم. |
:: Professionalism, conscientiousness and ability to prioritise, work under pressure and meet deadlines while remaining calm and focused | UN | :: المهنية والضمير الحي والقدرة على تحديد الأولويات والعمل تحت الضغط والوفاء بالمواعيد مع الاحتفاظ بالهدوء والتركيز |
Variants 3w, 4w and 5w consider the impact of changing the weight of the factors with a constant base figure of 2,700. | UN | وتتناول الصيغ المرجحة 3 والمرجحة 4 والمرجحة 5 أثر تغيير وزن العوامل مع الاحتفاظ برقم الأساس في مستوى 700 2. |
The Government was considering measures to protect those whose jobs were contracted out or whose employers taken over by requiring that they should be able to move with their jobs to a new employer, while keeping their original employment terms and conditions. | UN | وتبحث الحكومة اتخاذ تدابير لحماية مَن تُنهي عقودهم أو من يطلب منهم أصحاب عملهم الانتقال بوظائفهم إلى صاحب عمل جديد مع الاحتفاظ بأحكام وشروط استخدامهم الأصلي. |
I proposed, and the General Assembly subsequently approved, that the United Nations replace MINUSAL with a mechanism that would combine regular visits by a high-level envoy from Headquarters with the retention in the field of a small group of experts that would continue to work on matters of verification and good offices. | UN | واقترحت، وهو ما وافقت عليه الجمعية العامة فيما بعد، أن تستعيض اﻷمم المتحدة عن البعثة بآلية تجمع بين زيارات منتظمة يقوم بها مبعوث رفيع المستوى من المقر مع الاحتفاظ في الميدان بفريق صغير من الخبراء يواصل العمل بشأن مسائل التحقق والمساعي الحميدة. |
I propose to insert a specific list of abbreviations after the standard set and to see which should be inserted in the standard set and keep the rest as specifics. | UN | وأنا أقترح أن تدرج قائمة خاصة بالاختصارات بعد المجموعة الموحدة، والنظر في أي من المجموعتين يجب أن يدرج في المجموعة الموحدة مع الاحتفاظ بالبقية كبيانات خاصة. |
4. In central prisons, convicted persons shall be segregated as follows, without prejudice to article 32, paragraph 1: | UN | 4- يفرق المحكومون في السجن المركزي على الصورة الآتية مع الاحتفاظ بأحكام الفقرة الأولى من المادة 32: |
It highlighted the need to approach any efforts to make trade and environment mutually supportive in the framework of multilateral cooperation in order to avoid disguised protectionism in the name of environmental standards while preserving and enhancing the ability of countries to achieve and maintain high levels of environmental protection. | UN | وأبرزت الحاجة إلى تناول أي جهود من شأنها أن تجعل التجارة والبيئة تدعم احداهما اﻷخرى في إطار التعاون المتعدد اﻷطراف بغية تجنب النزعة الحمائية المقنعة تحت اسم المعايير البيئية، مع الاحتفاظ بقدرة البلدان على اتباع مستويات عالية من الحماية البيئية والمثابرة عليها، وتعزيز هذه القدرة. |
Noting further the policy of the authorities of maintaining a balance between creating a more liberal investment environment and preserving access by the population to economic benefits, | UN | وإذ تلاحظ كذلك ما تتبعه السلطات من سياسة قوامها الموازنة بين تهيئة بيئة استثمارية أكثر تحررا مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بحق السكان في الحصول على المنافع الاقتصادية، |
Slovenia is a country in transition which has preserved a relatively high degree of social protection in an environment of economic stability and growth. | UN | فقالت إن سلوفينيا بلد يمر بمرحلة انتقال مع الاحتفاظ بدرجة مرتفعة نسبيا من الحماية الاجتماعية في بيئة من الاستقرار والنمو الاقتصاديين. |
The special procedures should be retained and the current role of civil society retained and improved. | UN | وينبغي الإبقاء على الإجراءات القائمة الخاصة، مع الاحتفاظ بالدور الحالي للمجتمع المدني وتحسين هذا الدور. |