"مع الاستمرار" - Translation from Arabic to English

    • while continuing
        
    • while maintaining
        
    • while still
        
    • while remaining
        
    • with continued
        
    • with continuously
        
    • with the continued
        
    • and hold
        
    • maintaining the
        
    • while also continuing
        
    Members had resolved to remain vigilant risks and to maintain sound fiscal and monetary policies while continuing to implement policies that would sustain domestic demand as an anchor of growth. UN وقد حزم الأعضاء أمرهم على البقاء يقظين إزاء الأخطار وعلى الاحتفاظ بسياسات مالية ونقدية سليمة مع الاستمرار في تنفيذ السياسات التي تُبقي على الطلب المحلي كأساس للنمو.
    This system facilitates the registration of vendors with different capacity levels, while continuing to mitigate risk in acquisition projects. UN ويسهل هذا النظام تسجيل البائعين ذوي القدرات المختلفة مع الاستمرار في تخفيف المخاطر المتعلقة بمشاريع الشراء.
    The Office will support accountability activities, while continuing to provide management services and ensuring the effective functioning of the internal system of justice. UN وسيدعم المكتب أنشطة المسائلة، مع الاستمرار في تقديم الخدمات الإدارية وضمان عمل نظام العدل الداخلي بصورة فعالة.
    I have directed that the UNMIS Humanitarian Assistance Liaison Unit be restructured to reflect the transition to recovery and development, while maintaining support for humanitarian activities. UN وقد أصدرت توجيهاتي بإعادة هيكلة وحدة الاتصال المعنية بالمساعدات الإنسانية بما يوافق الانتقال إلى مرحلة الإنعاش والتنمية مع الاستمرار في دعم الأنشطة الإنسانية.
    So, dude, mad props for all of this boning and betraying while still managing to do quite a bit of business. Open Subtitles يا رفيق، تحية لكل المضاجعة والخيانة مع الاستمرار في تحقيق النجاح في العمل
    To demand more of the United Nations while continuing to withhold contributions only served to undermine Member States' commitment to the Organization. UN ومطالبة الأمم المتحدة بتحقيق المزيد مع الاستمرار في عدم سداد الاشتراكات لا تؤدي إلا إلى تقويض التزام الدول الأعضاء إزاء المنظمة.
    Removal of unnecessary and inappropriate legal, medical and regulatory barriers to access to family planning while continuing to ensure safety. UN وإزالة الحواجز القانونية والطبية غير الضرورية وغير الملائمة التي تقف في طريق الحصول على تنظيم اﻷسرة مع الاستمرار في الوقت نفسه بضمان السلامة.
    The special programme on Palestine should therefore reflect the new situation, while continuing to disseminate information about the just cause of the Palestinian people and to support the negotiations. UN ويتعين إذن أن يتكيف البرنامج الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين مع الوضع الجديد مع الاستمرار في إذاعة أنباء عن القضية العادلة للشعب الفلسطيني وتأييد المفاوضات.
    It is now time to fully integrate the issue of biodiversity into the global ecological and economic agendas, while continuing to support biodiversity conservation, and integrating biodiversity across ecological and economic activities. UN وقد حان الوقت لدمج مسألة التنوع البيولوجي في جداول الأعمال الإيكولوجية والاقتصادية العالمية، مع الاستمرار في دعم أنشطة حفظ التنوع البيولوجي وإدماجه في جميع ضروب الأنشطة الإيكولوجية والاقتصادية.
    Work will include managing human activities that negatively impact coastal and marine ecosystems, particularly coral reefs, while continuing to draw attention to the dynamic relationship among land-based activities, the health of coastal habitats, the world's seas and oceans. UN وسيشمل العمل إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر سلباً على النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية، ولا سيما الشعاب المرجانية، مع الاستمرار في توجيه الانتباه إلى العلاقة الدينامية بين الأنشطة البرية، وسلامة الموائل الساحلية، والبحار والمحيطات على مستوى العالم.
    We call attention to this unique issue, and recommend that the United Nations support efforts to combat regression to norms of gender segregation under the pretext of religious freedom, while continuing to respect the sensitive aspects of religious and cultural freedom protected under international human rights. UN ونحن نوجه الانتباه إلى هذه القضية الفريدة من نوعها، ونوصي بأن تدعم الأمم المتحدة جهود مكافحة الرجوع إلى تطبيق قواعد الفصل بين الجنسين تحت ذريعة الحرية الدينية، مع الاستمرار في احترام الجوانب الحساسة للحرية الدينية والثقافية المحمية بمقتضى حقوق الإنسان الدولية.
    Ms. Danenberg said that the engagement of the downstream community should be encouraged by all stakeholders, while continuing to recognize the unique perspectives and needs of different sectors. UN وقالت السيدة دانينبيرغ إن من الضروري التشجيع على إشراك مجتمعات المناطق عند المصب من جانب جميع أصحاب المصلحة مع الاستمرار في الاعتراف بالأبعاد والاحتياجات الفريدة لمختلف القطاعات.
    In doing so, it is important to remain mindful of the challenges in measuring results and impact in this area, while continuing to exercise flexibility and maintaining a long-term perspective. UN ولدى القيام بذلك، من المهم ألا تغيب عن البال التحديات الكامنة في قياس النتائج والأثر في هذا المجال، مع الاستمرار في ممارسة المرونة والمحافظة على المنظور الطويل الأجل.
    We have also been fulfilling our obligations under all relevant United Nations mechanisms, especially those set up by the Security Council, while continuing to be fully alert to issues related to nuclear security and safety. UN ونفي أيضا بالتزاماتنا بموجب جميع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن، مع الاستمرار في يقظتنا التامة تجاه المسائل المرتبطة بالأمن والأمان النوويين.
    Lastly, with respect to the review of working methods, I wish to draw attention to the Chilean and Argentinean proposal submitted in Geneva to improve the efficiency of the special procedures while continuing to protect their independence. UN وأخيراً، فيما يتعلق باستعراض مناهج العمل، أود أن ألفت الانتباه إلى الاقتراح الشيلي الأرجنتيني المرفوع في جنيف بهدف تحسين فعالية الإجراءات الخاصة مع الاستمرار في حماية استقلالها.
    The forum will promote countries' efforts and raise awareness among officials and the public in general of the benefits of industrial chemicals management, while continuing to promote such management and to motivate countries to implement their national management plans. UN وسيعزِّز المنتدى جهود البلدان وسيزيد الوعي بين المسؤولين وعامة الجمهور بشأن فوائد إدارة المواد الكيميائية الصناعية، مع الاستمرار في تعزيز هذه الإدارة وتحفيز البلدان على تنفيذ خطط الإدارة الوطنية.
    It thus served as the lead political office for Lebanon while maintaining its peace and security mandate for southern Lebanon. UN وهكذا فقد قام بدور المكتب السياسي الرائد في لبنان مع الاستمرار في ولايته لإقرار السلام والأمن في جنوب لبنان.
    His Government would persist in its efforts to improve the situation, in particular, as regards the right to food, while maintaining its policy of reconciliation and cooperation. UN وأكد أن حكومته ستواصل جهودها من أجل تحسين الحالة، وخاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء مع الاستمرار في سياسة المصالحة والتعاون المتبعة.
    The focus of administrative energies has remained on downsizing and providing the support necessary for the Residual Mechanism, while still providing continued support for the remaining judicial and legal work of the Tribunal. UN وظل تركيز الطاقات الإدارية منصبّا على عملية التقليص وتوفير الدعم اللازم لآلية تصريف الأعمال المتبقية، مع الاستمرار في تقديم الدعم للعمل القضائي والقانوني المتبقي لدى المحكمة.
    The United Kingdom Government will fearlessly promote our ideals and interests while remaining realistic in our approach. UN وستعزز حكومة المملكة المتحدة مثلنا ومصالحنا بلا خوف مع الاستمرار في توخي الواقعية في نهجنا.
    Mandatory annual medical examinations of employees aged under 18 take place during working time, with continued payment of the average wage. UN وتجرى الفحوصات الطبية الإلزامية للعاملين دون سنة 18 عاماً خلال فترة العمل، مع الاستمرار في دفع الأجر الوسطي.
    The STDev is expected to evolve into a directory of those active in the field and, ultimately, into a portal or gateway on science and technology for development with continuously expanding and updated information on best practices, partnering, networking and financing opportunities for science and technology. UN ومن المتوقع أن تتطور هذه الشبكة بحيث تصبح دليلا يضم أولئك النشطين في الميدان، وفي نهاية المطاف، مدخلا إلى تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية مع الاستمرار في زيادة واستكمال المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات، وإقامة الشراكات والربط الشبكي، وفرص التمويل الخاصة بالعلم والتكنولوجيا.
    with the continued strengthening of democratic institutions and the expansion of infrastructure, the country is firmly establishing a path towards sustainable stability and socioeconomic development. UN ويشق البلد بتؤدة الطريق المؤدي إلى الاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، مع الاستمرار في تعزيز المؤسسات الديمقراطية وانتشار الهياكل الأساسية.
    "Push the selector lever forwards and hold. Open Subtitles ادفع جهاز التبديل للامام مع الاستمرار بدفعه
    The State party shall also publish the Views and recommendations of the Committee, maintaining the anonymity of the author and the victim, and circulate them widely in order to reach all the relevant sectors of the population. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً نشر آراء اللجنة وتوصياتها، مع الاستمرار في إخفاء هوية صاحبة البلاغ والضحية، وتوزيعها على نطاق واسع بهدف إيصالها إلى جميع القطاعات المعنية في المجتمع.
    The Ahlu Sunnah Wal Jama'a continues to adopt a defensive posture in Dhuusamarreeb, while also continuing to provide security assurances to the United Nations and its humanitarian partners for access to those areas under its control. UN ويواصل أهل السنة والجماعة اتخاذ موقف دفاعي في دوشاماريب، مع الاستمرار أيضا في توفير الضمانات الأمنية للأمم المتحدة وشركائها في الأنشطة الإنسانية من أجل الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more